Он умел приручать соколов. Пока сокол не спал, он тоже не спал, стоя и глядя птице в глаза, пока серый сокол (цанъин) не покорялся.
Сокол покорял небо, а он покорял сокола.
Все жители деревни без исключения восхищались им.
Но сокольничий не занимался приручением постоянно, он выдрессировал всего двух таких соколов. На самом деле он делал вяленую говядину (нюжоугань).
Лошадь, сокол — так он прибывал издалека.
Жители наперебой кричали:
— Сокольничий приехал! Скорее несите говядину и баранину из дома!
На пустом месте стоял круглый древесный пень, рядом — котел, под котлом горели ветки груши, а в котле кипело рапсовое масло (цайцзы ю).
Сокольничий протягивал руку:
— Нож.
Кто-нибудь подавал нож.
— Первая семья, мясо!
На бамбуковой циновке (чжуме) лежала говядина, ее передавали ему.
Нарезал полосками, посыпал специями (сянляо), опустил в котел, вынул.
Вяленая говядина, которую он жарил, была превосходна! Не застревала в зубах.
Он также умел жарить вяленую говядину на огне — сначала вялил на ветру, потом жарил. Мясо не было сухим, волокна были толстыми, слипались, ароматное!
Никто не мог с ним сравниться.
Хотя рецепт и ингредиенты были те же, ни у кого не получалось так, как у сокольничего. Попробовав его вяленой говядины, остальное мясо казалось безвкусным, словно воск жуешь (вэй тун цзяо ла).
Он приезжал каждый год в девятом месяце, делал вяленую говядину. Платы не брал, лишь каждый раз откладывал немного мяса. Постепенно накапливалось несколько связок. Его сокол ловил в степи диких зайцев, в лесу — фазанов. Он разделывал их, вялил на ветру, жарил или обжаривал в масле, складывал в мешки, бросал на спину лошади — несколько больших связок, несколько мешков.
Человек, сокол и лошадь. В десятом месяце они уходили вслед за западным ветром. Степь и небо сливались в одну линию, над которой алело заходящее солнце.
— Сокольничий, куда ты?
— Пойду с ветром, поеду в город продавать вяленое мясо, побываю в Да Юэ и Цзян Го!
— Приезжай в следующем году!
— Приеду.
Он был в хороших отношениях с Линь Юанем и очень хорошо относился к его детям.
— Шаньнань, держи, это алойное дерево (чэньсян му) из Ю Го. Шуйбэй, вот, тетива для лука (гунсянь), которую ты хотел в прошлом году. Унян, а это пирожное с османтусом (гуйхуа гао) из Да Юэ Го. Юный господин, мы видимся впервые, так что тебе — рваное мясо кролика (шоусы тужоу).
Линь Юань, держа Унян, покачивал ее за руки и с улыбкой спросил его:
— А какой подарок мне?
— Зарежу барана и устрою великому генералу пир из целого барана (цюаньян янь).
— Прекрасно!
А Му варил баранину, жарил баранью ногу. Шаньнань, Шуйбэй и Цинчжоу помогали ему.
Линь Юань с Унян на спине пошел в лес собирать дикие ягоды. Сокол кружил у них над головами. Унян протянула руку, пытаясь дотронуться до него.
Линь Юань тоже поднял голову. Небо и земля были бескрайни, сокол — могуч, облака — пышны.
Он улыбнулся, сощурив глаза.
Осенью было много плодов. Линь Юань поставил Унян у дерева, а сам потянулся за каштанами (лицзы). Каштаны были круглыми. Унян присела на землю, чтобы их собрать, но неожиданно наступила на круглый каштан, потеряла равновесие и покатилась вниз по склону.
Все говорили, что Линь Юань — человек стойкий, не зря его еще юношей назначили генералом.
Но Унян казалось, что он постоянно плачет!
Бабушка рассказывала, что в четыре года она не узнавала его, испуганно пряталась, и Линь Юань тогда прослезился.
Когда она только приехала в военный лагерь, кашляла и температурила, он снова плакал.
Когда она упала с лошади во время прогулки с Шуйбэем, он опять плакал.
И сейчас, когда она скатилась со склона, Линь Юань снова плакал.
Линь Шаньнань не мог на это смотреть. Он взял Линь Шаньцин на руки и бросил взгляд на Линь Шуйбэя.
Линь Шуйбэй потянул Линь Юаня за руку к выходу:
— Папа, баранина дядюшки А Му скоро будет готова, пойдем посмотрим. С Унян все в порядке!
Линь Юань вытер уголки глаз и пошел за ним из шатра.
А Му сидел на корточках перед огнем и тихонько напевал песенку.
Унян уснула. Лоб немного припух, на руке виднелись царапины от колючего кустарника (цзинцзи).
Сун Цинчжоу стоял рядом с Линь Шаньнанем и, глядя на царапины на руке Унян, наклонился и легонько подул на них.
Линь Шаньнань улыбнулся:
— Цинчжоу, иди посмотри на жареную баранину, я здесь побуду.
— Я останусь с Шаньнанем.
Баранина приготовилась, и Унян тоже проснулась.
Она слезла на землю и запрыгала.
Сун Цинчжоу остановил ее:
— Унян, тебе не больно?
Унян махнула рукой:
— Такая мелочь, не стоит и упоминать!
Линь Шаньнань смотрел на нее с улыбкой.
Сокольничий увидел, как Унян вышла из шатра, и с улыбкой помахал ей рукой:
— Скорее иди есть баранину.
Линь Шаньцин потянула за собой Сун Цинчжоу и Линь Шаньнаня, подбежала к Линь Юаню и повисла у него на плече.
Линь Шуйбэй отрезал ножом кусок баранины и дал ей.
Сокольничий мягко спросил:
— Унян, лоб еще болит?
Линь Юань повернул голову, его глаза были полны вины.
Линь Шаньцин махнула рукой:
— Мелочи, мелочи, папа, не расстраивайся.
Сокольничий тоже рассмеялся:
— Да, генерал, ешьте баранину, пейте бульон!
Атмосфера быстро стала оживленной. Осенняя ночь была прохладной, но огонь костра создавал уют. Звездное небо оставалось ярким. Линь Юань и А Му играли в хуацюань (угадывание числа на пальцах), временами громко смеясь. Унян и Цинчжоу сидели спиной к спине. Линь Шаньнань и Линь Шуйбэй рядом потирали кулаки и ладони, дурачась и соревнуясь. Новорожденный ягненок пастуха выбрался из загона и весело подбежал к ним. Унян вскочила на ноги.
— Мы тут жареного барана едим, нельзя, чтобы он увидел!
— ……
Они подбежали, схватили ягненка и побежали к загону.
— Ме-е…
Линь Шуйбэй испуганно обернулся на жареного барана на костре, на лбу выступил холодный пот. Линь Шаньнань не выдержал и громко рассмеялся, указывая вдаль, где Сун Цинчжоу и Линь Шаньцин несли ягненка.
— ……
Ложная тревога, ложная тревога.
(Нет комментариев)
|
|
|
|