Ранним утром Лу Циншань уже хлопотал на кухне. Хотя готовить он особо не умел, утром и не требовалось ничего сложного. Он сварил рисовый отвар, приготовил на пару несколько яиц и булочек – им двоим этого было достаточно.
Новый дом находился на некотором расстоянии от кухни старого дома, и иногда приходилось разводить огонь, поэтому в новом доме тоже соорудили очаг. Теперь он пригодился.
Матушка Лу заходила рано утром, увидела, что он сам приготовил завтрак, и не стала звать его к себе.
Зная, что Лю Сяосюэ еще спит, она ничего не сказала, только напомнила, чтобы они пришли к полудню.
Но к полудню в комнате всё еще было тихо. Лу Циншань немного забеспокоился, осторожно приподнял полог. Человек внутри спал очень крепко. Возможно, было немного жарко, он спал на боку, положив обе ноги на одеяло, но половина лица была спрятана в одеяле.
Красная нижняя рубашка сидела на нем свободно, открывая почти всё округлое плечо, покрытое следами страсти, пятнышками и точками – всё это было результатом его "интенсивности" прошлой ночью.
Лу Циншань долго смотрел на него, и только спустя некоторое время поправил ему воротник, полуобнял его и тихо позвал проснуться.
Лю Сяосюэ чувствовал себя так, словно его переехал телегой, всё тело болело и было слабым, он не мог пошевелиться. Сквозь сон он слышал, как кто-то зовет его, но долго не мог прийти в себя.
Когда Лю Сяосюэ окончательно проснулся, Лу Циншань вытирал ему лицо. Лю Сяосюэ опирался на него, нижняя часть тела совсем не двигалась. Вспомнив причину такого состояния, он со злостью укусил Лу Циншаня за руку, которой тот вытирал ему лицо.
Кожа Лу Циншаня была грубой и толстой. Даже сильный укус Лю Сяосюэ не причинил ему особого вреда. К тому же, он вчера сильно "помучил" человека, поэтому не стал препятствовать этому несильному укусу.
Лю Сяосюэ первым отпустил его, схватил его руку и посмотрел. Увидев, что на ней даже следа от зубов нет, он почувствовал, что у него самого зубы заныли. Его кожа была слишком жесткой.
— Лу Циншань, я голоден, — Лю Сяосюэ нащупал повязку для волос, которую тот сорвал прошлой ночью, и сердито сказал.
Лу Циншань поставил низкий столик на кан, вышел и принес разогретую еду. Он даже принес зеленую соль и ивовые веточки (для чистки зубов). После того, как тот умылся, он безропотно вынес таз с водой.
Затем он заботливо размял ему поясницу. Лю Сяосюэ, видя, как он услужлив, почти полностью успокоился.
Лу Циншань не забыл напомнить: — Немного перекуси, а обедать пойдем в соседний главный дом, заодно и с семьей познакомишься.
— Матушка сказала, что у тебя трое братьев и сестер. Та, что вчера приносила мне еду, твоя сестра? — Лю Сяосюэ доедал яйцо, которое Лу Циншань очистил для него, и невнятно добавил: — Я немного нервничаю.
Лу Циншань поправил его: — Теперь это наша семья.
Он достал из прикроватной тумбочки гребень, чтобы собрать ему волосы, и одновременно утешал: — Да, есть еще старший брат, он тоже юноша, как и ты, его зовут Лу Цинъюнь. Тот, кто ходил со мной свататься, мой зять, его зовут Чжао Тяньбай. Младшую сестру зовут Цинхуань. С моей матушкой ты уже знаком.
— Не бойся, они очень простые в общении, сам увидишь, когда познакомишься.
Лю Сяосюэ вдруг что-то вспомнил, и булочка выпала у него из рук.
Он поспешно попытался встать и даже упрекнул его: — Беда! Уже так поздно, почему ты меня только сейчас разбудил? Сегодня первый день после свадьбы, а я так долго проспал, даже не пошел поприветствовать матушку.
Матушка Лю специально наказала ему быть прилежным после свадьбы. А он в первый же день проспал до полудня! Что подумают люди в семье мужа!
— Не нужно. Пока ты спал, матушка заходила. Она велела мне не будить тебя, пусть спишь. У нас в семье нет таких строгих правил, можно увидеться за обедом, — Лу Циншань уложил его обратно на кровать, одной рукой всё еще держа его наполовину расчесанные волосы.
Лю Сяосюэ, услышав, что матушка Лу уже приходила, совсем расстроился. Какой новый юноша-супруг осмелится так себя вести? В первый день после свадьбы проспать до полудня, да еще ждать, пока свекровь приготовит ему обед! Наверное, в будущем его будут считать ленивым.
Лю Сяосюэ обиженно взглянул на него: — Это всё ты виноват, я никогда раньше так поздно не вставал.
Лу Циншань знал, что виноват, и мог только согласиться: — Да, это всё моя вина.
Видя, что он расстроен, он тихонько утешил его: — У нас в семье нет так много правил, чувствуй себя свободно. У нас мало земли, и в доме всегда мало дел. Раньше мой брат и младшая сестра тоже вставали поздно. Всё равно дел мало, а если и есть, то это дела мужчин. Ты просто спи, не беспокойся.
— К тому же, если ты встаешь поздно, матушка только больше обрадуется...
Что это за логика?
Лю Сяосюэ с сомнением посмотрел на него. Лу Циншань прикрыл рот и дважды кашлянул, прежде чем объяснить: — Мой брат и зять женаты уже несколько лет, а детей всё нет. Матушка очень хочет внуков.
Лицо Лю Сяосюэ тут же покраснело. Он, конечно, знал, что дети появляются только после близости. После такой близости, как прошлой ночью... конечно, встаешь поздно.
— Ты... — Дерзкий!
Бесстыдный!
Но, кажется, ни одно слово не подходило. В конце концов, они уже поженились, и в будущем у них обязательно будут дети. И он ничего плохого не сказал.
Зная, что тот стесняется, Лу Циншань вовремя остановился, перестал дразнить его и аккуратно завязал волосы.
Увидев, что он почти поел, он убрал низкий столик, еще немного поговорил с ним, а затем переоделся и, взяв его за руку, повел в старый дом.
Матушка Лу хлопотала на кухне. Увидев, что они пришли, она не стала ругать его за то, что он поздно встал, а с улыбкой взяла его за руку и сказала: — Хороший юноша, привык? Хорошо спал?
Но он вспомнил слова Лу Циншаня и от стыда не осмелился поднять голову, тихо отвечая: — Хорошо, всё очень хорошо. Я пришел помочь вам.
Матушка Лу была опытной женщиной. Увидев, что Лу Циншань не сводит с него глаз, она, конечно, поняла, в чем дело, и в душе еще больше обрадовалась. Возможно, скоро она станет бабушкой. — Не нужно, почти всё готово. Иди отдохни в комнате, хороший мальчик.
Войдя в дом, они увидели только его младшую сестру Лу Цинхуань. Девочке было всего одиннадцать или двенадцать лет, самый возраст для игр и веселья. Она одна играла в "колыбельку".
Увидев, что второй брат привел кого-то, она, конечно, поняла, что это новый супруг. Девочка немного стеснялась. Вчера, когда она приносила ему еду, он был под покрывалом, и ей показалось, что голос у новой невестки приятный. Теперь, увидев его, она поняла, что он еще красивее.
— Второй брат, невестка, здравствуйте, — вежливо поприветствовала Лу Цинхуань.
Лю Сяосюэ был застенчивым. Услышав это "невестка", он совсем не знал, как ответить, только улыбнулся и кивнул.
— Мм, а где старший брат? — Лу Циншань погладил сестру по голове и усадил Лю Сяосюэ.
— Рубит траву для кур на заднем дворе.
Лю Сяосюэ увидел, какая она милая. Жаль, что его матушка не могла родить ему сестру, иначе она, наверное, была бы такой же милой. Он достал из-за пазухи приготовленный подарок, улыбнулся и протянул ей. Раз уж она назвала его "невесткой", неудобно было ничего не дарить, верно?
Это были серебряные серьги, маленькие, с двумя серебряными бусинками. Хотя и маленькие, но для девочки в самый раз.
Лу Цинхуань не осмелилась взять. Хотя и маленькие, но серебряные вещи были дорогими. Она взглянула на Лу Циншаня, увидела, как он кивнул, и только тогда с радостью взяла.
— Спасибо, невестка~
Лю Сяосюэ был юношей, а не девушкой, и услышав это "невестка", он всё равно почувствовал себя немного странно. Лу Циншань, конечно, знал, что ему непривычно, и сказал: — Впредь зови его Сюэ-гэгэ (старший брат Сюэ).
Лу Цинхуань была еще почти ребенком. Хотя она не могла понять странность Лю Сяосюэ, она всегда слушала взрослых. Она послушно поправилась: — Спасибо, Сюэ-гэгэ.
Лю Сяосюэ с улыбкой ответил.
Несколько слов, и вошел Лу Цинъюнь. Это был изящный юноша, такой же радушный, как и матушка Лу. Войдя, он тут же схватил его и стал разглядывать: — Это Сюэ-эр, да? Иди, я посмотрю. Ой, какой красивый! Хорошо, хорошо, хорошо!
— Старший брат, здравствуйте, — в семье Лю Сяосюэ были только мужчины, и у него не было друзей-юношей. Увидев радушного Лу Цинъюня, он, конечно, почувствовал себя близким.
— Я раньше слышал от матушки, что Сюэ-эр красивый, а теперь, увидев, понял, что он действительно очень красивый! Хороший юноша, Эршань (Лу Циншань) хоть и немного замкнутый, но он хорошо относится к людям. Не нужно так нервничать, мы не едим людей.
— Если тебе будет скучно, и захочешь поиграть, приходи ко мне, я возьму тебя с собой, — Лу Цинъюнь был человеком свободного нрава. Увидев, что тот стесняется, он подшучивал над ним и утешал его.
— Нет, старший брат тоже красивый. У него хороший характер. В будущем я обязательно буду часто приходить к старшему брату играть.
Несколько человек тепло поговорили еще несколько слов, и Лу Цинъюнь пошел помогать матушке Лу на кухню.
Лю Сяосюэ вздохнул с облегчением. Лу Цинъюнь был хорошим человеком, но его радушие было немного чрезмерным для него.
Лу Цинхуань склонив голову, продолжала играть в "колыбельку". Он, наконец, расслабился и нечаянно прислонился к Лу Циншаню. Лу Циншань взял его за руку и сел ближе.
Он знал, что он замкнутый и не умеет говорить. На самом деле, он до сих пор не понимал, почему Лю Сяосюэ согласился выйти за него замуж. Но только что тот сказал, что считает его хорошим. А он не чувствовал, что хоть в чем-то был хорош для него, только что во всем был недостаточно хорош.
Лу Циншань сидел слишком близко, почти полуобнимая его. В комнате были другие люди, как можно так себя вести? Он слегка оттолкнул его, но тот не сдвинулся, и он оставил его.
— Ты... ты правда считаешь меня хорошим? — тихо спросил Лу Циншань, поглаживая его руку.
— Мм, я считаю тебя очень хорошим. И ко мне ты очень хорошо относишься, — Лю Сяосюэ сжал его руку в ответ и тоже тихо ответил.
— Тогда я всегда буду хорошо к тебе относиться.
— Мм, и я буду хорошо к тебе относиться.
Они оба думали, что говорят очень тихо, но не заметили, что Лу Цинхуань напротив уже давно играла в "колыбельку", и узор всё еще был прежним...
—
Обед был очень обильным. Чжао Тяньбай пошел помогать кому-то забивать свинью и не смог вернуться. Они впятером тепло пообедали.
Перед обедом Лю Сяосюэ почтительно поднес матушке Лу чашку чая и назвал ее "матушка". Матушка Лу с радостью выпила чай и, достав заранее приготовленный серебряный браслет, сама надела его ему.
Матушка Лу знала, что ему ничего не нужно, в приданом, которое дала семья Лю, было много украшений. Но это был другой знак внимания. Подарок от старшего нельзя отвергать. Лю Сяосюэ не стал отказываться и послушно поблагодарил.
Даже Лу Цинъюнь дал ему красный конверт. В конце концов, это был первый обед нового супруга в доме, и, конечно, нельзя было его обделить. Обильный обед также символизировал, что их будущая жизнь будет процветающей.
После обеда, поскольку Лю Сяосюэ всё еще чувствовал себя неважно, Лу Циншань не стал водить его гулять. Он отвел его в комнату отдохнуть, а сам обмахивал его веером. Глядя на его мягкие брови и глаза, он чувствовал, что лучшей жизни, чем эта, просто не существует.
(Нет комментариев)
|
|
|
|