Платок

Повозка, запряженная быком, тряслась и наконец добралась до города. Старшая невестка Лю достала девять медных монет и передала дяде Афану. Та Чжан Цуйхуа тут же развернулась и большими шагами пошла в город, сталкиваясь с несколькими людьми, но ничего не говоря, просто ушла с холодным лицом.

Рядом какая-то тетушка сердито сплюнула: — Тьфу, что выпендривается, черносердечная тварь, наверное, спешит переродиться!

— Да нет, она побираться пошла. Тетушка, если бы я была на ее месте, мне бы всю жизнь стыдно было показываться на глаза дочери. А она что, каждые три дня ходит что-то выпрашивать, совсем стыда нет, — поддержала другая женщина.

...

Несколько человек пошли вместе вперед. В городе была одна главная дорога. Хотя всем нужно было покупать и продавать разные вещи, маршруты в основном совпадали. Они шли и тихо перешептывались.

Лю Сяосюэ, будучи незамужним юношей, редко имел возможность участвовать в таких разговорах, поэтому слушал с большим интересом. Например, у кого украли овощи?

У кого из мужчин свадьба?

Как прошел банкет?

Куда вышла замуж такая-то девушка?

В деревне всё равно только такие пустяки, и ему было весело слушать.

— Тот охотник из деревни Пиннин, какой же он высокий парень! Интересно, он уже помолвлен?

Лю Сяосюэ молча навострил уши.

— Это второй сын из семьи Лу, да? Ой, я тоже его помню, он недавно убил большого дикого кабана. Такой молодой, и такую огромную свинью сам дотащил через несколько деревень. Я издалека видела, он очень красивый!

Лю Сяосюэ внешне не показывал, но уши у него покраснели.

— Конечно! Я раньше думала поговорить с его семьей о моей дочери, но моя дочь, ой, совсем не хотела. Говорила, что он целыми днями имеет дело со зверями в горах, лучше уж мужчина, который работает на поле. А ведь не знает, сколько серебра он может заработать за год охотой, это гораздо больше, чем работая на земле!

— Тетушка, оставьте эту мысль. В этих нескольких деревнях только один такой охотник. Я давно уже разузнала у людей из их деревни, ему уже нашли пару. Это девушка из их деревни, и дата свадьбы почти назначена. Так что не беспокойтесь об этом, им это не проблема.

Лю Сяосюэ тихо опустил уши. Ох, значит, он помолвлен.

— Вот уж правда, какой хороший мужчина, — с сожалением сказала та тетушка.

— Я слышала, он дал целых десять лянов серебра в качестве выкупа за невесту! Семья той девушки очень гордится, хвастаются всем, кого видят в эти дни.

Услышав о десяти лянах выкупа, другие женщины, у которых были дочери, тоже почувствовали сожаление. Почему это не их дочь?

— Я же говорила! Я видела, что он во всём хорош, но моя дочь ни в какую не соглашалась. Иначе я бы давно пошла к ним и договорилась об этом. Вот уж правда, такая хорошая пара так просто нашлась для других, — та тетушка, услышав о десяти лянах выкупа, говорила с досадой на свою дочь.

— Конечно! Жаль, что у меня нет дочерей подходящего возраста. Иначе я бы давно пошла к ним и поговорила.

Юношей в деревне было меньше, и юноши обычно рожали только мальчиков или юношей. Хотя они не были такими высокими и крепкими, как мужчины, большинство работ они выполняли лучше, чем девушки. Поэтому многие мужчины хотели жениться на юношах. По местным обычаям, выкуп за юношу обычно составлял десять лянов, за девушек меньше, но обычно около шести лянов. В деревне было всего несколько юношей, и большинство семей в городе, у которых не было недостатка в деньгах, хотели бы женить своих детей на юношах. Те, кто мог выйти замуж в город, тем более не хотели, чтобы их юноши выходили замуж в деревню. Поэтому крестьянские семьи, когда женили сыновей, в основном брали в жены девушек, ведь девушек было больше, и выкуп за них не был таким дорогим, как за юношей.

Но то, что семья Лу могла позволить себе выкуп за юношу для девушки, было верхом приличия. В конце концов, все они были людьми, которые зарабатывали на жизнь на земле. За год заработать несколько лянов серебра уже считалось хорошим. А те, кто жил получше, чтобы показать уважение к семье невесты, давали и восемь лянов, но таких, как семья Лу, действительно было мало.

Например, в семье Лю, когда женились пятеро мужчин, все они брали в жены девушек, и выкуп за всех был восемь лянов. Эти деньги давал Лю Даву. Каждый из них был его ребенком, поэтому он, естественно, не выделял никого. Но девушек, которых они выбирали, отличал прекрасный характер. Их семья не была жестокой, но они не могли взять в жены тех, кто был капризным, притворным и создавал проблемы. В конце концов, они женились, а не брали предков в дом. Поэтому невестки Лю Сяосюэ были сговорчивыми, и вся семья жила в гармонии.

Он не знал, что это было результатом тщательного выбора его батюшки и матушки. Он думал, что в других семьях тоже так же гармонично, и только когда видел, как мужчины и женщины в деревне ссорятся, истерично ругаясь друг на друга, он понимал, что только в его семье царит такая гармония.

Именно потому, что они выбрали для пятерых мужчин жен с хорошим характером, теперь, когда пришла очередь их юноши, они, естественно, не могли соглашаться на что попало. Выбирали, выбирали, но никак не могли найти того, кто был бы во всём хорош. Вот почему батюшка и матушка Лю так переживали.

Лю Сяосюэ же думал, что он хороший человек, и пара, которую ему найдут, должна быть самой лучшей. Он не знал, что Лу Циншань только отвечал за деньги, а пару ему подыскивала семья. Поэтому он был немного удивлен тем, что произошло позже.

Разговаривая, они уже дошли до Магазина вышивки в городе. В магазине был специальный отдел для платков. Лю Сяосюэ и две его невестки показали свои платки лавочнику.

Он внимательно осмотрел несколько узоров, посчитал их неплохими и все принял. Лю Сяосюэ был его постоянным клиентом. Он хорошо вышивал, поэтому каждый месяц приносил вышитые изделия в магазин на продажу. Лавочник не сбивал ему цену. Каждый платок стоил пять вэней, на один вэнь меньше, чем у городских вышивальщиц. Это было нормально, ведь магазин тоже должен был получать прибыль от продажи.

Он внимательно пересчитывал платки и, увидев один, вышитый сливами, слегка замер. Затем он вытащил этот платок и положил его себе в карман. Он сам не знал, о чем тогда думал. Когда он очнулся, он уже вышивал его.

Он не придал этому значения, но решил оставить его себе.

Всего получилось тридцать платков. Лавочник заплатил ему сто пятьдесят вэней. Выйдя из магазина, он дал по десять вэней каждой из невесток. В конце концов, каждая из них тоже вышила по два платка, и он продал их вместе со своими. Хотя вышивка невесток была не такой красивой, как его, лавочник не присматривался, но деньги всё равно нужно было отдать.

Его невестки тоже не стали церемониться, с улыбкой приняли деньги и пообещали потом купить ему сладостей.

Затем он вместе с двумя невестками отправился на городской рынок, выбрал довольно чистое место для продажи бамбуковых побегов. Заплатив три вэня и получив табличку, можно было занимать место на весь день. Рынок был очень оживленным. Вспомнив, что они рано вышли из дома и ничего не ели, его старшая невестка достала из заплечной корзины маленькую скамеечку, велела ему сесть и подождать, пока они сходят за едой. Две большие корзины с побегами были еще в грязи. Рядом сидел маленький юноша. Он был красив, просто сидел и не зазывал покупателей. Некоторые женщины и юноши сами подходили и спрашивали.

— Почем побеги?

— Три вэня за полкило.

— Так дорого, да еще и столько грязи.

Это сказал один из юношей. Он ворчал, но глаз не отводил от побегов.

— Недорого. Это первый урожай весенних побегов, они очень нежные. Мы два дня копали в горах, и вот только столько набрали. Они очень свежие, — Лю Сяосюэ не рассердился, спокойно объясняя ему.

— Тогда дайте мне килограмм. Можете дать маленький в качестве прибавки?

Лю Сяосюэ выбрал два средних побега, ни больших, ни маленьких, и по весу получилось чуть больше килограмма. Он положил побеги прямо в корзину юноши, а затем добавил еще один маленький. Юноша довольный положил шесть медных монет и ушел. Когда дело пошло, торговать стало легче.

Пришло еще несколько человек, брали немного, но он не сердился и всем давал прибавку.

Когда две его невестки вернулись с едой, половина корзины с побегами уже опустела. Они очень хвалили его за умение торговать.

К полудню побегов осталось немного, но и не так уж мало. Они свернули торговлю и пошли к частной школе. Во всем городе была только одна такая школа, где учились дети от шести до двадцати лет. Детей из деревни тоже отправляли сюда. Путь был долгим, поэтому в школе были места для ночлега, нужно было только доплатить.

В семье было много детей. К счастью, третий брат Лю сдал экзамен на Сюцая и преподавал в частной школе, получая неплохие деньги. Он снял небольшой дворик в городе, и вся его семья жила там. Детей, достигших возраста, тоже отправляли к нему. Все они были родными братьями, и кроме ежегодной платы за питание и карманных денег, можно было просто присылать ему побольше еды.

Четвертый и пятый братья тоже были в городе, один в лечебнице, другой на маслобойне. Хотя у семьи было много земли, батюшка Лю не хотел, чтобы все сыновья, как и он, зарабатывали на жизнь на земле. Поэтому одни учились, другие становились подмастерьями. Он хотел, чтобы у них было какое-то ремесло, и чтобы потом они могли заниматься чем угодно.

Поэтому три сына сняли отдельные дворики в городе, но на праздники и фестивали всегда собирались дома.

Частная школа находилась в восточной части города. Занятия еще не закончились, и они нашли тенистое место под деревом, чтобы отдохнуть. К полудню люди стали выходить. Встретившись, они долго приветствовали друг друга. Двое детей старшей невестки Лю обняли мать и пошли домой. Дети второй невестки Лю тоже. Третий брат Лю обнял одного маленького ребенка и вел за руку другого, побольше. Лю Сяосюэ взял за руку ребенка четвертого брата Лю. Пятый брат Лю женился поздно, у него был только четырехлетний ребенок, который еще не достиг возраста, поэтому его не отправляли в школу.

Поскольку они не предупредили заранее, когда пришли домой, третья невестка Лю, увидев их, долго приветствовала, поспешно купила несколько тушеных мясных блюд, разогрела все оставшиеся паровые булочки, и только тогда они тепло пообедали.

После обеда три невестки сели вместе поговорить. Его третий брат пошел читать. Лю Сяосюэ отправил всех детей в комнату укладывать спать, а сам пошел отдыхать.

Он взял пакет семечек и пошел поболтать с невестками. На самом деле, в основном говорили они, а он только слушал, попутно щелкая семечки.

Разговор как-то зашел о нем, о поиске пары. Его спросили, есть ли у него какие-то пожелания. В конце концов, если он не скажет, батюшка и матушка Лю будут искать ему пару, как будто выбирают наложниц. Ведь они не осмеливались сказать своим свекрам, а только говорили между собой, что условия слишком суровые.

У Лю Сяосюэ действительно не было никаких мыслей. В конце концов, он, будучи юношей, никогда не говорил много с мужчинами, кроме нескольких своих братьев. Единственный, о ком он мог подумать, был тот охотник из того дня. Лю Сяосюэ покачал головой, отгоняя эту мысль. Он даже лица его толком не разглядел. У него изначально не было никаких мыслей, тем более что тот уже помолвлен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение