Первая встреча

В марте полевых работ мало, но в крестьянских семьях никогда не бывает свободных дней. Молодые мужчины часто отправляются в город в поисках временной работы. В это время в горах уже выросли некоторые дикорастущие травы, и некоторые женщины с детьми, или дети постарше сами, отправляются в горы, чтобы их собрать.

Лю Сяосюэ тоже вышел из дома рано утром. Зима только прошла, и сейчас самое время полакомиться свежими овощами. Если прийти поздно, ничего не останется, ведь народу много.

По пути он встретил немало женщин и юношей, чьи корзины были полны дикорастущих трав. Поздоровавшись, он ускорил шаг.

Взглянув на погоду, он втайне досадовал, что встал поздно. Вчера матушка говорила, что хочет лепёшек с дикорастущими травами.

Семья Лю жила неплохо, зимой у них не было недостатка в мясе, но свежих овощей не хватало.

На полпути к горе он встретил много детей, всё ещё ищущих дикорастущие травы. Он не пошел туда, а направился прямо к заднему склону горы.

Здесь осталось не так много, лучше попытать счастья дальше.

Говорят, кто живет у горы, тот ею и кормится. Всё, что растет в горах, если знаешь, что это, можно есть. Крестьяне именно так и живут. Что можно скопить за год, полагаясь только на зерно с полей?

Приходится искать другую еду.

Чем дальше он шел, тем меньше становилось людей. Еще немного вперед, и людей совсем не будет видно.

Поэтому он поставил корзину на камень у дороги и начал искать с этого места. Он помнил, что на задний склон горы даже мужчины ходят нечасто. Батюшка тоже всегда наказывал ему не ходить туда одному. Он ведь юноша, и если что-то случится, будет беда.

Возможно, потому что здесь было мало людей, он действительно нашел немало. Пока он копал, позади него никого не осталось. Он не обратил внимания, подумав, что, возможно, они все уже набрали достаточно, ведь он пришел позже.

Эти дикорастущие травы, если их продавать, стоят немного, потому что их полно повсюду. Но сейчас большинство овощей еще не выросло, и оставить их для себя — очень хорошая идея. Так думал Лю Сяосюэ и копал всё с большим энтузиазмом. Когда он наполнил всю корзину, он незаметно ушел очень далеко, и вокруг никого не было.

Он уже собирался идти обратно, когда увидел неподалеку грибы. Несколько дней назад прошел дождь, поэтому грибы выросли. Вокруг всё равно никого не было, раз уж увидел, то возьмет их с собой.

Он собрал все грибы, а оставшиеся корни присыпал листьями, чтобы они снова выросли. Остались еще мелкие, их он не тронул, они будут вкуснее, когда подрастут.

Корзина была слишком мала, и некоторые грибы не поместились, поэтому он нес их в верхней одежде. Сейчас еще холодно, хорошо, что он оделся потеплее.

Когда он закончил, было уже поздно. Он подумал, что к этому времени полевые работы, наверное, уже закончены, и если он вернется сейчас, то успеет приготовить ужин.

Когда он пришел домой с корзиной, его две невестки уже хлопотали на кухне.

— Сюэ-эр, как ты столько набрал? И грибы тоже! Умница, они так хорошо выглядят, такие свежие! — Его старшая невестка увидела его первой, заметив, как тяжела корзина, и поспешила забрать ее.

— Ох, правда! Мы уж думали, почему ты до сих пор не вернулся, хотели послать твоего второго брата искать тебя. Маленький дикий кот, совсем не сидишь дома! — Его вторая невестка укоризненно взглянула на него.

Лю Сяосюэ передал корзину старшей невестке, набрал воды, чтобы вымыть руки, и усмехнулся: — Хе-хе, я сегодня поздно встал, а там, где поближе, уже почти всё собрали, вот и пришлось пойти подальше. Ах, невестка, сегодня хочется лепёшек с дикорастущими травами.

— Хорошо-хорошо, сделаем тебе! Иди пока посиди в гостиной. — Лю Сяосюэ был самым младшим в семье и всегда самым любимым. Что бы он ни попросил, ему никогда не отказывали, тем более что свежих овощей в доме действительно давно не было. Его две невестки отправили его поиграть и стали обсуждать, как будут готовить лепёшки.

Лю Сяосюэ направился прямо в гостиную. Батюшка с матушкой сегодня были дома, что было редкостью; обычно в это время батюшка еще работал в поле. Он сел рядом с батюшкой и спросил: — Батюшка, матушка, так рано сегодня? В поле нет дел?

— Дел почти нет. Ты опять на задний склон горы ходил? Не смей ходить слишком далеко! — Лю Даву увидел своего юношу, и его нахмуренные брови тут же разгладились. Он даже достал из кармана несколько фруктов и предложил ему съесть.

— Именно так! Сейчас дел немного, но не смей ходить один на задний склон горы, — поддержала матушка.

— Я не ходил далеко, там еще много людей было, — ответил он. — Просто подумал, что раз хочется лепёшек с дикорастущими травами, то нужно набрать побольше, чтобы всем хватило. — Он взял фрукты у батюшки, вытер их о рукав и тут же откусил. М-м, сладкие! Он беззаботно улыбнулся.

Матушка, глядя на него, тоже улыбнулась, но тут же что-то вспомнила, вздохнула, и на ее лице появилась тревога.

Неудивительно, что они с батюшкой так беспокоились. Несколько лет назад они не так его ограничивали, но в последние годы, когда он стал еще красивее, в деревне появились бездельники, ворующие кур и собак, которые любили приставать к незамужним девушкам и юношам, когда взрослых не было рядом. Девушек из нескольких семей они уже донимали.

Их нельзя было просто схватить и побить. Во-первых, ничего серьезного не произошло, и поднимать шум было бы плохо. Во-вторых, ради репутации девушек нельзя было открыто искать неприятностей. С тех пор как в прошлом году они узнали, что эти люди приметили их юношу, они больше не осмеливались отпускать его одного далеко.

У них родилось шестеро детей. Первые пятеро были мальчики. Но батюшка всегда мечтал о юноше. Говорят, сыновья — это хорошо, но они с матушкой больше любили юношей, считая их более ласковыми и милыми. Они с завистью смотрели на юношей из других семей, которые нежились с отцами и были прекрасны, как вырезанный нефрит. Но они родили пятерых подряд, и все были мальчики. Жители деревни говорили, что им повезло, но они оба завидовали юношам из других семей так, что зубы сводило. Через несколько лет они постепенно оставили эту мысль, решив, что им не суждено.

Неожиданно матушка снова забеременела и, как и мечтали, родила юношу. Они были вне себя от радости! Лю Даву был способным, и благодаря унаследованным землям, к моменту рождения Лю Сяосюэ, у их семьи было уже более тридцати му полей. Банкет в честь его первого месяца был даже пышнее, чем свадьбы его братьев. Можно себе представить, как сильно его любили батюшка и матушка. Поскольку он рос в такой любви, они боялись любой оплошности.

Так как он был красив, за эти годы многие приходили свататься в семью Лю, но им всем отказывали, желая подержать его подольше. Держали, держали, и додержали до 18 лет. Если держать дольше, он станет "старым юношей". Они знали о сплетнях в деревне, но не могли смириться. Как можно было так рано выдавать замуж долгожданного юношу?

Если бы не то, что в прошлом году они узнали о намерениях тех людей, они бы еще несколько лет его подержали. Если уж совсем не найдется хорошей пары, можно было бы и принять зятя в дом, всё равно они могли себе это позволить. Но хорошую пару не так-то просто найти.

Выбирали, выбирали, и всё не нравилось. Некоторые семьи были вроде бы подходящими, но недружными. Некоторые мужчины были трудолюбивыми, но очень бедными, и они не хотели, чтобы их юноша страдал.

В городе тоже было несколько семей, но люди с некоторым положением в городе презирали деревенских. Те, кто хотел породниться с ними, в основном были из неспокойных семей, или сами мужчины имели проблемы с характером. В общем, те, кто им нравился, были им не по карману, а те, кто был им по карману, им не нравились.

Это было настоящим мучением, но даже если не удавалось найти хорошую пару, они не могли просто так выдать замуж своего юношу. Поэтому в последнее время на их лицах появилось больше тревоги.

Лю Сяосюэ знал, что батюшка и матушка уже подыскивают ему пару, просто никак не могут найти подходящую. Он слышал, как старшая невестка в разговоре сказала ему, что они так придирчивы, будто выбирают наложниц, всё время что-то не нравится.

Ему это показалось забавным, он не беспокоился о своей женитьбе. Он сказал им выбирать, а он выберет из тех, кого они выберут, чтобы самому почувствовать себя так, будто он выбирает наложниц.

О своей женитьбе ему особо нечего было думать. В конце концов, это всего лишь смена места для сна и еды. Пока батюшка с матушкой беспокоились и не могли спать по ночам, он хорошо ел и спал, ни о чем не думая.

Когда в полдень вернулись его старший и второй братья, за обедом вся семья потянулась к лепёшкам с дикорастущими травами, а мясных и овощных блюд осталось немало. Он подумал, что завтра пойдет снова. В конце концов, батюшка никогда не заставлял его работать в поле, разве что приносил им еду во время страды. Они так его любили и никогда не заставляли заниматься тяжелым трудом. Он был счастлив собрать побольше дикорастущих трав, чтобы они ели с удовольствием, и это его радовало.

На второй день, отправляясь на задний склон горы, он, как обычно, пошел в более глубокие места. На середине склона всё уже собрали, а дальше никто не осмеливался идти, поэтому там было много всего, и вокруг почти никого не было.

Сегодня он собирал только травы, так что должен вернуться быстрее.

В глубине горы было тихо и безлюдно. Изредка можно было услышать только свист птиц, пролетающих сквозь деревья, и шорох ветра в листве.

Внезапно Лю Сяосюэ услышал рёв, похожий на рёв дикого зверя. Он поднял голову и почувствовал, как кровь стынет в жилах. Он не мог пошевелиться. Это был дикий кабан!

Он выглядел на пятьсот-шестьсот цзиней, находился примерно в семи-восьмистах метрах и нёсся вперед, словно обезумевший.

Он не смел больше медлить, бросил всё, развернулся и побежал. В панике он врезался в несколько деревьев, но не смел остановиться.

Как такое могло случиться? Несколько лет назад в деревне говорили, что дикие кабаны спустились с горы и натворили бед, уничтожив несколько полей. Жители нескольких деревень собрались и убили целых трёх кабанов.

В последние годы о том, чтобы кабаны уничтожали поля, больше не слышали. И вот, такой огромный кабан!

Слыша, как звук позади становится всё ближе, Лю Сяосюэ впервые пожалел, почему он бежит так медленно?

Он ведь еще не нажился, но его ноги словно замерзли, не могли оторваться от земли. Он так испугался, что выступили слезы.

Немного впереди можно было увидеть Реку Пинъань, которая текла с вершины горы, протекая через несколько деревень. Вода была довольно глубокой, но в этот момент ему было всё равно, и он поспешно прыгнул в воду.

Вдруг он услышал резкий визг кабана позади. В этот момент он обернулся из воды, чтобы посмотреть. Кабан остановился. В его голове торчала стрела, пробившая насквозь, из-за чего он сильно истекал кровью. Он катался по земле, ломая в агонии несколько деревьев. Позади к нему бежал высокий силуэт.

Кабан был почти мертв, и мужчина быстро приближался. Лю Сяосюэ не смел позволить мужчине увидеть себя в таком виде. Хотя весной еще холодно, и он был одет довольно тепло, после кувыркания в воде его одежда промокла. Как он мог позволить мужчине увидеть его таким?

Он поспешно вылез из воды и спрятался в зарослях травы рядом, думая выйти, когда мужчина уйдет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение