Лу Циншань
Сегодня у Лу Циншаня не было дел, и он не ходил охотиться в дальние горы, а просто бродил по заднему склону. Неожиданно он наткнулся на дикого кабана. Ему повезло, но с собой у него были только лук и стрелы. Он не осмелился действовать опрометчиво — у этого зверя огромная сила, и он такой большой, что обычные люди, увидев его, испугались бы до дрожи в ногах.
Он собирался действовать постепенно, дождаться, пока зверь потеряет бдительность, и вернуться домой за дополнительными инструментами. Но он не ожидал, что этот зверь, хоть и неуклюжий, окажется таким бдительным. Он повернул голову и тут же заметил его, а затем поспешно бросился бежать в другую сторону горы. Раз уж его обнаружили, упустить его сейчас означало, что вряд ли удастся поймать его позже. Не раздумывая, он поспешно бросился в погоню. Не смотрите на неуклюжесть этого дикого кабана, он постоянно бегает по горам, и сильно отличается от домашних свиней. Если бы Лу Циншань не привык бегать по горам, он, вероятно, не смог бы за ним угнаться.
Он бежал вокруг почти половины горы, и, увидев, что кабан собирается спуститься вниз, Лу Циншань не собирался его отпускать. Воспользовавшись тем, что зверь устал и замедлил шаг, он поспешно выпустил стрелу, которая попала прямо в заднюю часть сердца, но не была смертельной. Этот дикий кабан был таким большим, весь покрытый жиром, его было нелегко убить с одного выстрела. Раненый зверь стал рычать и бороться еще яростнее, бросаясь вперед еще более неудержимо.
Он видел, что кабан уже почти на середине склона и не замедляет ход. Лу Циншань издалека заметил впереди еще одного человека. Издалека он не мог разглядеть, был ли это юноша или девушка, лишь смутно видел фигуру. Но, судя по худобе, это, вероятно, не был мужчина. Дикий кабан нёсся прямо на этого человека. Он еще больше забеспокоился, что зверь может ранить человека, и не мог больше ждать. Он поспешно натянул стрелу, и на этот раз, наконец, убил зверя. Зверь всё еще бился в агонии, и у него не было времени внимательно рассмотреть.
Он быстро сбежал с горы. Он помнил, что издалека видел, как тот человек, испугавшись дикого кабана, прыгнул в реку. Он не знал, пострадал ли тот. Он охотился на зверя, но чуть не навредил другому человеку. Если бы это была робкая девушка или юноша, пережив такое сегодня, они, вероятно, долгое время боялись бы снова прийти в горы.
Думая так, он чувствовал всё больше сожаления. Но, добежав до реки, он не увидел никого. Он забеспокоился еще больше, опасаясь, что с тем человеком что-то случилось, и тогда вина будет велика.
— Ты... ты в порядке?
— Этот зверь уже мертв, не нужно прятаться, выходи скорее.
Сказал Лу Циншань, уже готовый спуститься в воду. Вода была довольно глубокой, он боялся, что тот мог утонуть. Медлить было нельзя.
— Я... я уже вышел, ты иди первым.
Лю Сяосюэ сначала не хотел отвечать, но увидев, что тот хочет спуститься в воду, чтобы вытащить его, вынужден был подать голос. Речная вода была ледяной, он дрожал от холода, говоря эти несколько слов. Он не смел больше медлить, поспешно ответил ему, желая только, чтобы тот быстрее ушел, чтобы он сам мог пойти домой и переодеться. Иначе, если мужчина увидит его в таком виде, какая у него останется репутация?
Лу Циншань услышал голос, доносящийся из зарослей травы у реки. Голос дрожал, был таким тихим и мягким. Он сразу понял — это был юноша.
Он хотел было шагнуть туда, но, подумав мгновение, поспешно отступил на несколько шагов. Только что побывав в речной воде, он всё понял. Было бы плохо, если бы он подошел и испортил репутацию этому юноше.
— Ты... ты не ранен?
— ...Нет.
Лу Циншань не смел подойти ближе, он лишь убедился, что тот не ранен, и повернулся, чтобы пойти к месту, где упал дикий кабан. Сделав два шага, он вдруг что-то вспомнил, поколебался мгновение, а затем снял свою верхнюю одежду. Хотя она была немного старой, но не грязной, и, по крайней мере, сухой. Он аккуратно сложил одежду и положил ее под сливовым деревом неподалеку. Заросли травы были не слишком густыми, он подумал, что юноша должен ее увидеть. Затем он быстро ушел, не задерживаясь больше.
Когда он взвалил на себя дикого кабана и приготовился спускаться с горы, издалека он увидел Ван Шуаньцзы, присевшего у реки ниже по течению. В руках у него ничего не было, он словно чего-то ждал. Этот Ван Шуаньцзы был местным хулиганом из деревни Пинси, всегда бездельничал, любил воровать кур и собак, был заводилой в игорном доме. Ему было за тридцать, но он так и не женился. Два года назад его старые родители умерли, доведенные им до смерти. Он тут же продал оставшиеся два небольших участка земли и снова проиграл их в азартные игры.
Он часто присматривался к незамужним юношам и девушкам. Кто не знал, что он замышляет? Лу Циншань из деревни Пиннин тоже знал его, потому что раньше он присматривался и к его старшему брату. Но потом его зять сломал ему ногу. В какой семье в деревне нет нескольких юношей или девушек на выданье? Все его остерегались.
В зарослях травы позади прятался юноша с мокрой одеждой, а здесь сидел Ван Шуаньцзы. Лу Циншань сразу понял, что он замышляет. В его глазах мелькнуло отвращение, и он прямо пнул его ногой.
Ван Шуаньцзы тоже был из тех, кто нападает на слабых и боится сильных. Сегодня утром он издалека увидел юношу из семьи Лю.
Тот шел один на задний склон горы. В эти дни семья Лю так его остерегалась, и вот наконец подвернулся такой шанс. Его воровское сердце не унималось, и он последовал за ним на задний склон горы. Он слышал разговор Лу Циншаня и Лю Сяосюэ. Он думал, что Лу Циншань не станет вмешиваться, ведь это был не их семейный юноша. Но он не ожидал, что Лу Циншань сразу же пнет его.
— Ой! Ты, Лу Циншань! Я тебя не трогал, ты, что ты делаешь?
— Ты думаешь, раз ты охотник, то можешь бить людей как хочешь? Есть ли еще закон...
— Что ты здесь делаешь? — холодно спросил Лу Циншань.
— Я ничего не делаю... Да и какое тебе дело? Где хочу, там и сижу, какое это имеет к тебе отношение? — Ван Шуаньцзы почувствовал себя виноватым, ведь раньше он присматривался к юноше из семьи Лу, но их зять-мясник сломал ему ногу, и теперь он ходит хромая. Но тут же он вспомнил, что это юноша из семьи Лю, и к семье Лу это не имеет отношения, и его наглость вернулась.
Лу Циншань не слушал, что он говорит. — Хех, мерзкая тварь! Сегодня я точно вмешаюсь. Убирайся!
— Если не уберешься, я сломаю тебе вторую ногу.
Лу Циншань был высоким и крепким, к тому же охотником. Он тут же похолодел лицом, и выглядел очень страшно. Ван Шуаньцзы.
Думая о юноше за зарослями травы, в его глазах мелькнуло нежелание сдаваться, но он не осмелился вступить с ним в открытый конфликт. Он выругался и пошел вниз с горы. Лу Циншань хотел свернуть и вернуться в деревню Пиннин с другой стороны, но боялся, что если он уйдет, Ван Шуаньцзы вернется. Поэтому он тоже пошел по горной дороге в сторону деревни Пинси. Это всего лишь два лишних деревни пути. Хотя дикий кабан был тяжелым, пройти лишнее расстояние для него было не проблемой.
Поэтому в тот день жители нескольких деревень видели, как Лу Циншань нес на плечах огромного жирного дикого кабана, спускаясь с горы. В кабане всё еще торчали две стрелы. Все знали, что охотники умелые, но не думали, что Лу из той семьи настолько способный, что убил такого большого дикого кабана.
Тем временем Лю Сяосюэ, прячась в зарослях травы, слышал ругань Ван Шуаньцзы. Вспомнив, как этот хулиган приставал к нему в прошлом году, он почувствовал страх. К его удивлению, этот мужчина помог ему.
Заросли травы действительно были не слишком густыми. Он видел, как мужчина положил верхнюю одежду под сливовое дерево. Он ничего не думал в тот момент.
Когда мужчина ушел далеко, и он больше не слышал звуков из зарослей травы, он дрожащими руками выбрался оттуда.
Увидев одежду под сливовым деревом, он с опозданием понял, что это мужчина оставил ее для него. Он крепче сжал свою промокшую одежду, помолчал немного, а затем медленно подошел. Порыв ветра заставил его задрожать от холода. Ему пришлось взять верхнюю одежду и завернуться в нее. Мужчина был высоким, и одежда была длинной. Когда он надел ее, она доходила ему до середины бедра. Незамужний юноша в чужой мужской одежде — думая об этом, он покраснел.
Лю Сяосюэ не смел больше медлить, он был весь мокрый, и дикие травы он больше не собирал. Взяв корзину, он побежал вниз с горы. К счастью, в это время дня жители деревни либо работали на полях, либо сидели дома, и мало кто бродил по улице. Он не знал, повезло ли ему, но сегодня он бежал с горы до самого дома, никого не встретив. Он поставил корзину на кухне и быстро побежал в свою комнату.
Его матушка сегодня не пошла с батюшкой на поле. В конце концов, в семье было много мужчин, и в их семье редко кто из юношей или женщин ходил работать на поле. Дел всё равно было немного, и она сидела на своем кане, делая подошвы для обуви. Когда Лю Сяосюэ вернулся, она услышала шум. Выглянув в окно, она увидела, что Лю Сяосюэ уже вернулся в комнату. Видя, как он торопится, она подумала, не случилось ли чего. — Сюэ-эр, почему так торопишься?
— Что случилось?
— Матушка, я в порядке... просто упал.
Лю Сяосюэ поспешно ответил, быстро снимая с себя мужскую верхнюю одежду.
Матушка Лю, услышав, что он упал, быстро слезла с кана и пошла в его комнату, говоря на ходу: — Ой, где упал? Дай матушке посмотреть, сильно ли?
— Ничего, просто случайно наступил на камень и упал в воду.
Пока Лю Сяосюэ говорил, его матушка уже открыла дверь и вошла.
Она схватила его и осмотрела с ног до головы, убедившись, что он действительно не ранен, и только тогда успокоилась.
Она велела ему быстрее снять мокрую одежду, чтобы не простудиться, и поспешила выйти, чтобы нагреть воду для купания.
После того, как он искупался, его две невестки тоже вернулись из города, где продавали товары, и снова принялись его тискать. Когда за обедом вернулись батюшка и два его брата, они поступили так же. В конце концов, он был самым младшим в семье. Он отделался от всех так же, как и от матушки.
Убедившись, что он действительно не получил никаких травм, они только велели ему больше не ходить одному к реке. Он подумал и всё же не стал рассказывать о Ван Шуаньцзы на заднем склоне горы. Во-первых, он и тот мужчина не перешли границ приличия. Во-вторых, в конце концов, он не пострадал, а мужчина уже прогнал Ван Шуаньцзы, так что не было необходимости рассказывать об этом и добавлять хлопот.
За обедом два его брата говорили о том, что охотник по фамилии Лу из соседней деревни Пиннин действительно молодец, смог убить такого большого дикого кабана. Его тащили обратно в деревню Пиннин, и многие видели это.
Говорили, что после обеда его забьют и продадут. Килограмм мяса будет стоить всего двенадцать вэней. Сейчас погода не такая холодная, и свинина не такая дорогая, как зимой, но и не дешевая — в городе килограмм стоит около двадцати вэней.
Все знали, что дикие кабаны, которые натворили бед в горах, могут иметь сильный запах при готовке, но такая низкая цена была irresistible. Они подумали, что после обеда купят несколько килограммов. Дикий кабан был жирным, и у их семьи не было недостатка в деньгах, но они хотели купить побольше, чтобы вытопить жир. Свиной жир был очень хорош, ароматный и насыщенный, его любили все в семье. К тому же, занимаясь сельским хозяйством, есть жирную пищу придавало больше сил.
Батюшка решил купить десять килограммов, вытопить побольше и есть сколько угодно. Атмосфера была очень гармоничной, но мысли Лю Сяосюэ витали где-то далеко.
Он думал о том, что произошло на заднем склоне горы. Он вспомнил, как Ван Шуаньцзы назвал его имя.
Он внимательно вспомнил. Его звали Лу Циншань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|