Женитьба (Часть 2)

Лю Сяосюэ принял, осторожно касаясь узора.

— Это цветы сливы, они расцветают только зимой, и лучше всего сочетаются со снегом, — тихо сказал Лу Циншань, глядя на него.

Вокруг были незнакомые голоса, слышались обсуждения, пожелания, они нарастали и стихали, шум не прекращался, но Лю Сяосюэ слышал только голос Лу Циншаня.

Он поднял голову и встретился с ним взглядом, увидев нежное выражение в его глазах, и на мгновение не знал, что сказать.

...

Так их свадьба была назначена. Матушка Лю и матушка Лу взяли их гороскопы и пошли узнать о благоприятных датах.

В этом году было только две подходящие даты: конец июня или середина ноября. Но в ноябре как раз приходилось на уборку зимнего риса, в разгар полевых работ не было времени заниматься приготовлениями, к тому же приближался Новый год, и всё наваливалось одновременно. Да и дата в ноябре была не так хороша, как в конце июня. Поэтому свадьбу пришлось назначить на конец июня. Таким образом, времени осталось совсем немного, и нужно было спешно готовиться к свадьбе, ведь нужно было приготовить так много всего.

Мужчины из семьи Лю были заняты наймом временных работников для уборки пшеницы. Матушка Лю могла только попросить остальных невесток тоже вернуться домой, чтобы помочь ей с приготовлениями.

Матушка Лу, а также старший брат и младшая сестра в семье, тоже были заняты покупкой новых вещей.

Дом семьи Лу был не маленьким: три большие комнаты из синего кирпича с черепичной крышей. Одна комната у Лу Циншаня, одна у его брата и зятя, одна у матушки и младшей сестры. Но теперь сестра постепенно выросла, а своей комнаты у нее еще не было.

В будущем, когда Лю Сяосюэ выйдет замуж и переедет, комнат станет еще меньше. К тому же, он бывал в комнате Лю Сяосюэ, она была намного больше, чем у него, и там даже была отдельная комната для купания. Семья Лю так хорошо его вырастила, нельзя, чтобы он, придя в их дом, страдал.

Не говоря уже о золоте и серебре, но ведь не может же быть, чтобы даже ванной комнаты не было?

Лу Циншань обсудил с семьей, что хочет построить еще несколько комнат. Его нынешнюю комнату можно будет отдать младшей сестре, а в будущем в семье, наверное, будут дети. Матушка Лу, услышав это, сразу согласилась.

Поскольку дом собирался строить Лу Циншань, он, конечно, использовал свои деньги. Но он часто бывал в горах и не очень хорошо знал многих в деревне, поэтому он просто отдал деньги зятю, чтобы тот помог нанять людей и проследить за работой.

Времени было мало, а дел много. Мужчины, женщины и юноши из обеих семей крутились как белки в колесе.

Что касается главных виновников всей этой суеты, Лю Сяосюэ и Лу Циншань, то они были самыми свободными. Матушка Лю и матушка Лу считали, что они только мешают, и просто отправили их в город погулять, под предлогом "укрепления чувств".

Свадьба была близка, и никто не сплетничал, видя их вместе. Наоборот, это вызывало завистливые взгляды у многих молодых мужчин, которые жалели, что у них нет такой ловкости. За год работы на поле они не могли скопить и нескольких лянов серебра, а этот охотник легко выложил двадцать лянов в качестве выкупа. Они даже с девушками не могли договориться, а он смог жениться на таком красивом юноше.

Поскольку всё уже было официально, Лу Циншань приходил каждые два-три дня, чтобы взять его в город погулять. Он также помогал семье Лю убирать пшеницу, рубить дрова и носить воду, проявляя особую усердие. Это было обычным делом: после помолвки часто помогать семье невесты. Только если человек был трудолюбивым, они осмеливались выдавать за него свою дочь или юношу.

Помимо прогулок с Лу Циншанем в городе, Лю Сяосюэ всё остальное время проводил дома, занимаясь пошивом свадебного наряда под присмотром матушки. Вышивание было монотонным занятием, но поскольку он привык к этому, ему не казалось это чем-то особенным.

Цветные нитки и красная ткань были куплены Лу Циншанем. Красная ткань была из хлопка высшего качества. Матушка Лю, потрогав ткань, с неодобрением сказала: — Зачем покупать такую хорошую ткань, чтобы надеть всего один раз?

Но выражение ее лица явно говорило о полном удовлетворении.

Если зять так заботлив, как может матушка быть недовольной?

Свадебный наряд Лу Циншаня тоже вышивал он сам. Свадебное одеяло заказали у нескольких старых бабушек из деревни, так как времени было мало, и он сам не успевал.

К середине июня пшеница семьи Лю была полностью убрана и продана, что принесло еще один большой доход. Батюшка Лю сказал, что эти деньги будут добавлены в приданое Лю Сяосюэ. У нескольких сыновей и невесток не было возражений, и каждый из них купил что-то, чтобы добавить в приданое в качестве дополнения: кто-то кусок ткани, кто-то одеяло. Хотя батюшка и матушка всё приготовили, это были подарки от братьев и невесток, и они, конечно, отличались.

Приближалась дата свадьбы, и по местным обычаям им нельзя было больше видеться. Лу Циншань тоже не сидел без дела. Он дал достаточно денег, и нанял много людей. Всех выбирал Мясник Чжао, это были трудолюбивые и умелые работники. Дом построили примерно за месяц. В новом доме еще нельзя было жить, его проветривали полмесяца, и только потом постепенно стали переносить вещи.

Дом семьи Лу находился сзади, вокруг было много свободного места. Они не стали специально выбирать другое место, а просто пристроили две большие комнаты из синего кирпича с черепичной крышей немного позади старого дома. В конце концов, их было всего двое, а в будущем, если появятся дети, можно будет расшириться. Затем они разобрали ограду внешнего двора семьи Лу и построили новую, объединив два дома. Получилось целых пять больших комнат из синего кирпича с черепичной крышей, выглядело очень внушительно.

По желанию Лу Циншаня, главная спальня была построена особенно просторной, потому что он хотел выделить отдельную комнату под ванную.

Ванна, туалетный столик, бронзовое зеркало, полки, шкаф... всё было новым.

Несмотря на все приготовления, он всё равно боялся что-то упустить. Его зять посмеялся над ним, сказав, что он слишком нервничает, как "невеста, впервые садящаяся в паланкин". Он не стал отрицать.

В ночь перед тем, как ехать за невестой, он не спал пол ночи. Утром он всё равно был бодрым и полным сил. Рано позавтракав, он отправился в дом юноши. В полдень они обедали в семье Лю и пили вино. У Лю Сяосюэ было пять братьев, и каждый должен был его остановить. Они по очереди наливали ему, и хотя Лу Циншань хорошо переносил алкоголь, он чуть не сдался. Когда время подошло, его наконец отпустили.

Лу Циншань ехал впереди на коне, позади несли паланкин юноши, а еще дальше везли приданое Лю Сяосюэ, тоже несколько больших сундуков. К счастью, наняли много людей для помощи, иначе, наверное, не справились бы.

По пути играла музыка, и жители нескольких деревень видели их. Увидев столько мужчин, несущих сундуки из камфорного дерева, все ахнули от удивления.

Тогда выкуп Лу Циншаня уже их удивил, а теперь и приданое юноши из семьи Лю было таким пугающе большим.

Прибыв в дом Лу и закончив церемонию, Лу Циншань успел только велеть младшей сестре отнести еду Лю Сяосюэ, как его тут же потащили мужчины, чтобы напоить вином. Он почти ничего не ел весь день. Пять мужчин из семьи Лю по очереди наливали ему. В этот момент он уже не мог больше терпеть. Выпив совсем немного, он попросил зятя прикрыть его и улизнул, чтобы поесть.

Впереди мужчины шумели, а женщины сзади слушали и тоже радовались. Именно такая шумная и веселая атмосфера была хороша. Для свадебного пира Лу Циншаня Мясник Чжао специально принес и забил целую свинью. На каждом столе было два холодных блюда, шесть горячих, всего восемь блюд, четыре из которых были мясными. Порции были очень большими. Крестьянские семьи редко ели столько мяса за год, а если не в разгар полевых работ, то даже овощи с небольшим количеством жира считались роскошью. Было видно, какой щедрой была семья Лу.

Матушка Лу отложила большую миску белого риса и миску с мясом и овощами, отдала их младшей сестре Лу и велела отнести Лю Сяосюэ. Только после этого начался пир.

Все проявили уважение и не затягивали слишком поздно. Мужчины и молодые женщины разошлись по домам. Остались те, кто постарше, чтобы помочь с уборкой. Уходя, можно было взять с собой миску остатков еды, это было хорошее дело.

Ели в старом доме, а Лю Сяосюэ ждал его в новом доме. Дуновение ветерка, и Лу Циншань вдруг наполовину протрезвел. Прежде чем открыть дверь, он глубоко вздохнул, подавляя нервозность в сердце.

Скрип — дверь в комнату открылась. Лю Сяосюэ от нервозности невольно сжал руки под свадебным нарядом. Его фата еще не была снята, он не видел человека. Шаги были довольно уверенными, наверное, он не слишком много выпил.

Фата была поднята. Лу Циншань присел, чтобы встретиться с ним взглядом. От него сильно пахло вином, но, судя по его обычному выражению лица, он не был пьян.

Лу Циншань увидел, что его белоснежное лицо покрыто румянцем, глаза сияли, чистые и невинные. Красные губы делали его еще красивее и привлекательнее. Он приблизился и коснулся его крепко сжатой руки. В его ладонь легла теплота, такая мягкая, не похожая на его собственную грубую и жесткую руку. Такая мягкость, что он даже не осмелился приложить силу.

Осторожно сказал: — Не бойся, я буду хорошо к тебе относиться.

Словно Лю Сяосюэ был хрупким предметом, который он мог сломать, приложив чуть больше силы.

Лю Сяосюэ сжал его руку в ответ и тихо сказал: — Я не боюсь, я знаю, что ты будешь хорошо ко мне относиться.

Лу Циншань вдруг обнял его, прижавшись лицом к его шее. Почувствовав его сладкий мягкий аромат, он не удержался и легонько укусил.

Лю Сяосюэ немного задрожал, но всё же сдержался и не оттолкнул его. Лу Циншань осторожно уложил его на кровать, бросил свою пропитанную вином верхнюю одежду на вешалку и достал из прикроватной тумбочки маленькую коробочку с мазью. Его маленький юноша был таким послушным и мягким, он, конечно, должен был быть осторожен, чтобы ни в коем случае не поранить его.

Лу Циншань целовал его в шею, пытаясь успокоить, одновременно развязывая его пояс. Его движения были нежными, но поспешными. Лю Сяосюэ дрожащими руками слегка оттолкнул его и тихо напомнил дрожащим голосом: — Слишком светло, свечи...

Лу Циншань объяснил: — Ничего страшного, это свечи "Дракон и Феникс", их зажигают на свадьбе, они должны гореть всю ночь.

Лу Циншань слышал, что в городе такие свечи используют на свадьбах, их зажигают только один раз в жизни. Говорят "брачная ночь при свечах". Хотя в крестьянских семьях нет таких строгих правил, но если он может что-то сделать, он не будет экономить. Свет свечей был мягким, и он считал это прекрасным, потому что никогда не видел Лю Сяосюэ ночью.

Но Лю Сяосюэ не соглашался. Он женился впервые и еще не познал близости. Только матушка Лю немного рассказала ему об этом. Хотя он знал, что нужно делать, он думал, что такое можно делать только ночью. А при таком ярком свете, как днем, ему было слишком стыдно. Он хватал его за одежду и снова и снова отталкивал.

Лу Циншань, ничего не поделав, опустил занавески. Свет свечей, проходя через плотные занавески, стал заметно тусклее. Только тогда Лю Сяосюэ отпустил его одежду.

Лю Сяосюэ закрыл глаза. Хотя ему было немного страшно, но он вспомнил слова матушки, что сначала будет немного больно, но потом всё пройдет. И ему стало не так страшно.

Красные свечи освещали теплый полог. Из-за плотных занавесок иногда доносились сдержанные стоны и смущающие звуки плача.

Пока луна не поднялась над ивами, Лю Сяосюэ, засыпая, смутно подумал, что матушка сказала не совсем правду. Хотя сначала боль прошла быстро, она не сказала ему, что будет еще!

Свечи в комнате горели всю ночь, и только когда рассвело, их пламя немного погасло. Люди под пологом спали, обнявшись. Время было спокойно и прекрасно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение