— Отец, это недоразумение… — не успел договорить старший молодой господин Юнь, как в зал вбежала растерянная пожилая служанка.
— Плохо дело, господин, плохо! В лотосовом пруду выловили женский труп! — воскликнула она.
Женский труп? В лотосовом пруду поместья премьер-министра Юнь нашли труп?
В поместье премьер-министра великой династии Тяньюань произошло убийство! Вот это будет зрелище.
Услышав это, губы премьер-министра Юнь задрожали от гнева. Какие злые духи ополчились против него? Или его день рождения совпал с несчастливым днём по календарю Яньвана?
Когда премьер-министр Юнь в сопровождении стражников поспешил к лотосовому пруду, все женщины семьи и многочисленные гости уже столпились у тела, показывая пальцами и перешептываясь.
Тело женщины было раздуто, одежда казалась слишком маленькой, живот вздулся. Тёмные волосы падали на лицо, скрывая большую часть распухших, неузнаваемых черт. Одна туфля слетела, обнажив белые, сморщенные пальцы ног. Зрелище было отталкивающим и пугающим.
— Цин Эр! — женщина в жёлтом платье, та самая, что недавно вбежала в зал, растолкала толпу и бросилась вперёд. Увидев бледное тело на циновке, она побледнела, слёзы хлынули ручьём, и она рухнула рядом с телом, рыдая.
— Цин Эр, это я виновата… перед тобой, — всхлипывала она, её плечи сотрясались от безутешного горя. Затем, поправив волосы у виска, она медленно поднялась на колени и застыла. Её бледное лицо стало пепельным. Она крепко стиснула зубы, до крови прокусив губу.
— Юнь Цилинь, ты — господин поместья премьер-министра, ты рождён быть сокровищем, а мы, служанки, для тебя всегда были травой, объектами для забав! Цин Эр так любила тебя, даже носила твоего ребёнка, а ты был так жесток, что убил её! Ха-ха-ха! — женщина в жёлтом платье запрокинула голову и рассмеялась, её смех был полон отчаяния. Она указала пальцем на этого зверя в человеческом обличье. — Смерть моей подруги Цин Эр открыла мне глаза, заставила раскаяться! Но что толку? Как бы я ни скорбела, я всего лишь слабая женщина низкого положения.
— Мы с Цин Эр придём за тобой! Особенно глубокой ночью! Господин Юнь, не запирай на ночь окна! Мы обратимся в мстительных духов и обязательно придём за тобой! — сказав это, она скорбно улыбнулась, отступила на шаг, быстро развернулась и с плеском бросилась в лотосовый пруд. Брызги взлетели серебристыми каплями.
Все ошеломлённо смотрели на эту ужасающую сцену. Госпожа Лю, которую поддерживала под руку служанка, едва не упала в обморок. Она прижала к губам шёлковый платок и не могла перестать кашлять. Премьер-министр Юнь, с побелевшими губами, в ярости закричал на стражников:
— Быстро вытащите её!
— Отец, не слушай бредни Сяо Юнь, это не моя… — слово «вина» Юнь Цилинь так и не успел произнести. Премьер-министр Юнь с размаху влепил ему звонкую пощёчину.
— Негодный ублюдок!
Все знали, что премьер-министр больше всего дорожил своей репутацией. Он хотел использовать свой шестидесятилетний юбилей, чтобы укрепить связи с придворной знатью, а теперь что? Скандалы следовали один за другим. Праздник, который должен был быть пышным, обернулся позором. Несколько самых влиятельных гостей уже тихо и поспешно удалились, боясь оказаться втянутыми в неприятности. Остались лишь те, кто хотел посмеяться над бедой поместья Юнь.
Крепкие стражники прыгнули в пруд и вскоре вытащили тело Сяо Юнь на берег. Один из них поднёс палец к её носу — дыхания не было. Стражник испуганно отдёрнул руку и доложил премьер-министру:
— Господин, она мертва.
Премьер-министр Юнь взмахнул рукавом. Коронер, уже ожидавший в стороне, быстро подошёл и осмотрел тело. Белое, прохладное тело Сяо Юнь постепенно коченело и синело.
— Господин, перед смертью эта женщина приняла около грамма мышьяка, — доложил коронер.
Услышав это, все поняли. Стражники бросились спасать Сяо Юнь сразу после того, как она упала в воду, так почему же она так быстро умерла? Оказалось, она не играла на публику, а действительно решила умереть. Возможно, как она и сказала, этот мир больше ничего для неё не значил.
В обычное время смерть восьми или десяти служанок в поместье простого министра не имела бы значения, не говоря уже о поместье всемогущего премьер-министра. Но сейчас, средь бела дня, на глазах у стольких людей, служанка покончила с собой из-за несправедливости, перед смертью обвинив сына премьер-министра. Она также заявила, что тело Цин Эр в пруду — дело рук молодого господина Юнь.
Такая новость не более чем за день разнесётся по всей столице. Из уст в уста она дойдёт до императора и вдовствующей императрицы. Премьер-министр Юнь и его жена приложили огромные усилия, чтобы устроить брак для своего сына с племянницей могущественной вдовствующей императрицы. Теперь, после случившегося, эта помолвка, естественно, будет расторгнута. Все их тщательно продуманные планы пошли прахом. Юнь Цилинь окончательно утвердился в репутации распутного повесы. Какой министр теперь согласится выдать свою дочь за него, отправив её в огненную яму?
Премьер-министр Юнь почувствовал тупую боль в груди, дыхание спёрло. Дрожащим пальцем он указал на Юнь Цилиня и гневно закричал:
— Ты, негодный сын! Ты… ты… ты меня в могилу сведёшь!..
— Господин, не сердитесь, поберегите своё здоровье, — госпожа Лю тоже была разочарована сыном, но она была опытной женщиной и быстро сориентировалась. Она подбежала к мужу, стала легонько похлопывать его по груди и мягко утешать: — Господин, не спешите ругать Цилиня. Мне кажется, в этом деле есть что-то странное. Эта Сяо Юнь и раньше в поместье часто заигрывала со слугами-мужчинами. К тому же, она обвинила Линя в смерти Цин Эр, но есть ли доказательства? Кто знает сына лучше отца? Разве вы сами не знаете, каков наш Линь? Он с детства был мастером игры в вэйци, прославленным юным гением нашей династии Тяньюань! Как он мог совершить такое?
— Да, отец, — Юнь Сюэюань, неизвестно когда появившаяся, увидев, что брат попал в беду, тоже поспешила вступиться: — Брата наверняка оклеветали! Эта Цин Эр была личной служанкой брата и с детства была влюблена в него. Она давно говорила другим слугам, что выйдет замуж только за брата. Наверняка она узнала, что брат скоро женится на новой невестке, и поэтому сама бросилась в пруд.
Все смотрели, как алые губы Юнь Сюэюань двигались, и мысленно вздыхали: поистине первая красавица династии Тяньюань! Каждый её жест был полон невыразимого очарования. Румяные щёки, глаза как нарисованные — она была прекраснее цветущей манчжушахвы.
— Да, отец, поверьте мне, это действительно не я… сделал, — увидев, что мать и сестра на его стороне, старший молодой господин Юнь внутренне обрадовался.
Он знал, что сестра была любимицей отца. Отец всегда потакал ей во всех делах поместья. Стоило сестре попросить, и отец никогда не отказывал. Когда сестра только родилась, отец пригласил гадателя, который предсказал, что его сестре, Сюэюань, суждено стать образцом для Поднебесной. Естественно, отец с детства обращался с ней как с будущей императрицей.
Юнь Динчу с Цинлянь уже давно подошли и стояли на берегу лотосового пруда, на некотором расстоянии от толпы — не слишком далеко, но и не слишком близко. Так они не казались ни навязчивыми, ни отчуждёнными. Однако выражение её лица всё время оставалось холодным и спокойным, словно она была сторонним наблюдателем, молча созерцающим эту захватывающую сцену.
Сегодня она пришла под предлогом подношения отцу лапши долголетия, чтобы исполнить дочерний долг. Но её истинной целью было посмотреть на их посрамление.
(Нет комментариев)
|
|
|
|