Служанка выпалила целую тираду. Увидев, что госпожа молчит, отрешённо сидя у стола, она продолжила причитать:
— К тому же, князь Бэй Сян уже много лет парализован, нрав у него дурной. Новый император взошёл на трон всего полгода назад, а Вдовствующая Императрица Су, считая княгиню Дай, отправила туда уже не меньше десяти женщин. Недавно по всей столице поползли слухи, что князь Бэй Сян так увлекается женщинами, что его здоровье ухудшается день ото дня, и дни его сочтены. Госпожа, выйдя за него замуж, вы, боюсь, скоро станете вдовой.
Цинлянь знала, что госпожа её понимает. Она служила ей столько лет, что их отношения были уже не просто как у госпожи и служанки, а скорее как у сестёр. Она искренне беспокоилась о будущем своей госпожи.
Всё, о чём говорила служанка, Динчу знала. Но чем дольше она оставалась в этом поместье, тем сильнее леденело её сердце. В прошлой жизни её мать рано умерла, отец снова женился, родились младшие брат и сестра, но отец и мачеха относились к ней неплохо.
А этот непутёвый отец Юнь Динчу женился на её матери лишь из-за её богатого приданого. Пока мать рожала её, этот бессердечный мужчина развлекался в постели с госпожой Лю. Ши Шулань же умерла от послеродового кровотечения. К счастью, перед смертью она успела составить завещание, оставив всё приданое новорождённой дочери. Всё великолепие премьер-министра Юнь было построено буквально на костях Ши Шулань.
Самое ненавистное было то, что после смерти Ши Шулань он привёл Лю Цзыцзюнь в поместье, сделал её госпожой дома, баловал их общих детей до небес. А дочь Ши Шулань росла слабой и болезненной, и в конце концов Лю Цзыцзюнь отравила её отваром. Вот кто был неблагодарной тварью, подонком! Таких мерзавцев, даже если изрубить на тысячу кусков, это не утолит её ненависти.
Она насмотрелась на истинные лица всех обитателей поместья Юнь. Не находиться рядом с ними — уже само по себе благо. Хотя Сянбэй и славился как холодный и дикий край империи Тяньюань, возможно, там, вдали от столицы и императора, никто не будет её контролировать. Она сможет выращивать цветы, заниматься травами, восстанавливать душевное равновесие. Да, такая беззаботная жизнь, подобная жизни небожителей, тоже неплоха.
Не услышав больше причитаний служанки, Юнь Динчу почувствовала некоторое недоумение. Слегка повернув голову, она увидела, что лицо Цинлянь не только исказилось от ужаса, но и всё её тело неудержимо дрожало. Проследив за её взглядом, Юнь Динчу увидела то, что и ожидала: в дверях её флигеля неизвестно когда появилась роскошно одетая фигура. Только эта женщина могла так напугать Цинлянь.
Встретившись с холодным взглядом Юнь Динчу, госпожа Лю спрятала хитрость в глубине глаз, её лицо постепенно смягчилось. Вместе с Чжан Момо, чьё лицо всё ещё было немного опухшим и которая явно боялась Юнь Динчу, она переступила порог.
— Динчу, дитя моё, ты неправильно поняла матушку. С того самого дня, как я вошла в это поместье, я относилась к тебе как к родной дочери.
— Приданое, оставленное тебе твоей родной матерью, твой отец потратил на строительство этого поместья. Он уже дал тебе расписку. Твоя свадьба и свадьба Сюэюань — это то, чего мы с твоим отцом добивались долгое время. На самом деле…
Госпожа Лю размышляла, как бы так сказать, чтобы Юнь Динчу приняла её слова. Но она не знала, что как бы красноречиво она ни говорила, она ни за что не сможет изменить намерения и планы Юнь Динчу.
— Князь Бэй Сян парализован, поэтому мужские дела, естественно… он не может… Мы отправляем тебя туда замуж, лишь надеясь, что ты разузнаешь обстановку в Северном крае. Вдовствующая Императрица Су сказала, что если удастся взять Северный край под контроль без единого солдата, то после его падения ты вернёшься непорочной. Динчу, ты станешь великой героиней нашей империи Тяньюань, и тебе непременно найдётся место среди наложниц Императора в его гареме.
Вот значит какой замысел! Вот что задумала Вдовствующая Императрица Су!
Прекрасно, поистине гениальный расчёт.
Вдовствующая Императрица Су действительно была такой, как о ней говорили слухи: коварной, хитрой, беспринципной и бесстыдной. Проще говоря, она хотела отправить её в Сянбэй в качестве шпионки!
Какая злобная мачеха, какой бессердечный отец! Ради своей родной дочери они готовы на всё, а её толкают в могилу.
Сянбэй — холодное и суровое место. А госпожа Доу, мать князя, когда-то была искусной интриганкой во дворце. Отправившись туда, неизвестно, выживет ли она. В кровавой борьбе за власть неизвестно, вернётся ли она живой, так как же сметь мечтать о месте наложницы нынешнего Императора?
Для этой жестокосердной женщины это был лишь хитроумный план, позволяющий убить трёх зайцев одним выстрелом: избавиться от неё, немой дочери, выслужиться перед Вдовствующей Императрицей и Императором, и вознести свою родную дочь на вершину. Какой прекрасный замысел!
Юнь Динчу очень хотелось поаплодировать этому тщательно продуманному плану злобной мачехи!
Увидев, что на губах Юнь Динчу появилась лёгкая улыбка, госпожа Лю решила, что та согласилась. С облегчением вздохнув, она взяла её за руку и наговорила много слов, которые считала доверительными, после чего ушла вместе со своей служанкой Чжан Момо.
Юнь Динчу не отказалась от этой поездки на север, у неё были свои планы. Она действительно больше не хотела оставаться в поместье премьер-министра. Возможно, северные земли станут для неё долгожданной весной!
Восьмой день двенадцатого месяца. В альманахе значилось: «Благоприятный день, подходит для свадьбы».
В главном зале поместья премьер-министра Юнь Сянго и его жена сидели на почётных местах в парадных одеждах.
Глаза Юнь Сюэюань сияли, она со стыдливой робостью стояла на коленях. Воротник её свадебного платья был богато расшит сложными узорами с птицами луань, которые выглядели как живые. Она подняла руки, и десять пальцев, окрашенных краской коу дань, переливались ярким блеском, ещё более алым, чем её свадебный наряд.
Юнь Динчу тоже была одета в красное свадебное платье, но по сравнению с нарядом Юнь Сюэюань, ткань и работа были несравнимо хуже. На словах госпожа Лю обещала не делать различий, но вся её доброта была лишь показной. Втайне она желала ей смерти.
Конечно, Юнь Динчу и не собиралась ни с кем соревноваться. В любом случае, выйдя за ворота этого поместья, она обретёт желанное спокойствие. В её глазах не было ни капли радости новобрачной, лишь безмятежность. До её ушей доносились звуки свадебной музыки, казалось, достигавшие небес, и грохот гонгов и барабанов, смешанные с поздравительными возгласами зевак.
Госпожа Лю, утирая слёзы рукавом, дала несколько наставлений. Юнь Сянго молчал, его брови были тяжело сдвинуты.
— Отец, матушка, впредь дочь не сможет быть рядом и проявлять сыновнюю почтительность. Прошу вас, берегите себя.
— Да, — кивнула госпожа Лю. Она хотела сказать что-то ещё, но слова застряли у неё в горле. Если бы её дочь выходила замуж за обычного человека, возможно, она могла бы заступиться за неё в случае обиды. Но дочь выходила замуж за самого Императора, и если её обидят, ей придётся глотать слёзы молча.
Закончив чайную церемонию и поднявшись, Динчу чуть не упала. Обернувшись, она увидела, что кто-то наступил на подол её свадебного платья. Подняв голову, она увидела Юнь Сюэюань. Под сверкающей короной феникса её новомодные изогнутые брови были изящны и тонки, ясные глаза мерцали, а алые губы были сочными и яркими. В этот момент, возможно, даже пышный пион померк бы рядом с ней.
Только во взгляде красавицы было слишком много высокомерия, а на губах играла презрительная усмешка.
— Говорят, в Сянбэе температура опускается ниже десяти градусов мороза. Вторая сестра, как твоё хрупкое тельце выдержит такое?
Она окинула Юнь Динчу с ног до головы тёмными глазами и, прикрыв рот рукой, хихикнула.
Мгновение спустя она приблизила губы к её уху:
— Тот паралитик немощен ниже пояса. Сестра, какое у тебя самообладание! Быть такой спокойной, зная, что придётся вдовствовать. Младшая сестра восхищена!
(Нет комментариев)
|
|
|
|