— Ваше… Ваше Величество! Моя госпожа немая от рождения, она не хотела вас оскорбить! Она только приехала в Сянбэй и ещё не привыкла к местным обычаям. Прошу вас, проявите милосердие и простите её на этот раз! — Цинлянь, сообразительная служанка, боясь, что её госпожу накажут, упала на колени перед Доу Ши и, стуча головой об пол, стала умолять о прощении.
Доу Чжихань холодно усмехнулась:
— Простить? Как же я могу её простить? Она — дочь премьер-министра, и вот как её воспитали? Только вошла в брачный покой и тут же убила петуха, который заменял жениха на церемонии!
— Но… но это же был не князь, Ваше Величество! Госпожа просто погорячилась… вот и… — Цинлянь не договорила, но всем было понятно, что использование петуха вместо жениха было оскорблением как для семьи Юнь, так и для самой Юнь Динчу.
Улыбка вдовствующей императрицы стала ледяной, и в её глазах появился странный блеск:
— И что же её так рассердило? Она считает, что мой сын ей не пара?
— Вот именно! Какой абсурд! Наш князь красив и талантлив, он лучший из лучших! Эта немая должна быть благодарна судьбе за то, что вышла замуж за князя Бэй Сян. А она ещё смеет вести себя так высокомерно! Матушка, по-моему, эта немая — просто безмозглая фурия, — раздался презрительный смешок. Говорила женщина в ярко-красном шёлковом платье с розовой накидкой, отороченной белым мехом. Её волосы были украшены множеством цветов и золотых шпилек. Судя по всему, это была одна из наложниц князя.
— Так и будешь стоять? — Доу Ши не была жестокой или деспотичной женщиной, но она не собиралась позволять невестке, только что переступившей порог её дома, показывать ей, а точнее, её сыну Дунлин Фэнчжэню, кто здесь главный.
Су Сичжу вела себя как тиран. Много лет назад она написала донос на Доу Ши покойному императору, пытаясь её уничтожить. Она даже пыталась убить её сына, чтобы самой стать фавориткой императора и захватить власть. Но Доу Ши, будучи умной женщиной, понимала, что не сможет противостоять клану Су в столице. Поэтому она попросила императора отправить её сына, достигшего возраста, когда ему полагалось получить титул князя, в далёкий Сянбэй. Там она жила вместе со своим больным сыном, вдали от дворцовых интриг. Все понимали, что это был стратегический отход. Все эти годы Доу Ши притворялась глухой и слепой, не вмешиваясь в политику. Однако Су Сичжу не оставляла её в покое. Как только император умер, она издала указ, заставив её сына жениться. Бедная Дай Сяою, первая жена Фэнчжэня, была тяжело больна и вскоре умерла. Но не прошло и месяца, как Су Сичжу прислала другую — немую. Она постоянно присылала князю красивых женщин, надеясь, что он погрязнет в развлечениях и не сможет оправиться. Но даже если бы он и хотел, у него не было сил на это. Доу Ши приходилось терпеть все выходки Су Сичжу, стиснув зубы. Она отправила в Сянбэй немую — ну и пусть. Но эта немая устроила переполох в первый же день, залив кровью брачный покой! Такая непокорная женщина была настоящим бедствием для Северных земель.
Доу Ши решила, что не позволит этой фурии остаться в Сянбэе. Сегодня она убила петуха, а завтра, чего доброго, перережет горло её сыну.
Юнь Динчу бросила взгляд на своего мужа. Он по-прежнему сидел в кресле с бесстрастным лицом, словно всё происходящее его не касалось. Даже убийство петуха и гнев вдовствующей императрицы не вызвали на его красивом лице ни тени волнения. Он оставался холодным и отстранённым, словно сторонний наблюдатель.
Он был её мужем, но не сказал ни слова в её защиту, когда вдовствующая императрица собиралась её наказать. Он просто холодно наблюдал за всем происходящим. Сквозь окно ворвался порыв ветра, и снежинки закружились по комнате, словно пух. Несколько снежинок упали на его брови, придавая ему загадочный вид.
Опустив глаза, он наконец заговорил:
— Матушка, я устал. Хочу отдохнуть.
Его голос был чистым и мягким, полным благородства и изящества, но в то же время в нём слышалась какая-то странная притягательность.
— Хорошо. Фэн Момо, прикажи приготовить для князя одежду и ванну.
— Прощайте, — сказал князь и, опираясь на руки двух служанок, которые подошли к его креслу, медленно выехал из покоев вдовствующей императрицы.
Снаружи донёсся лёгкий кашель, и лицо Доу Ши омрачилось беспокойством.
— Фэн Момо, не забудь напомнить ему, чтобы он принял лекарство.
— Да, Ваше Величество. Я скажу Юй Шу, чтобы она подогрела лекарство, — ответила Фэн Момо и, низко поклонившись, поспешила вслед за князем.
— Вывести её во двор и заставить стоять на коленях в снегу двадцать четыре часа! Никто не должен давать ей ни еды, ни воды! — резкий голос вдовствующей императрицы разнёсся по скромным покоям.
— Слушаемся, Ваше Величество! — несколько крепких стражников появились словно из ниоткуда и схватили Юнь Динчу. Цинлянь, оцепенев от ужаса, продолжала отчаянно бить головой об пол, умоляя о пощаде.
— А вы… — Доу Ши бросила суровый взгляд на наложниц князя. Все они были красивыми и изящными — Су Сичжу тщательно выбирала их, чтобы соблазнить её сына. Но Доу Ши не нравилась ни одна из них, как бы прекрасны они ни были, ведь их всех прислала Су Сичжу.
— Пусть это будет вам уроком. Если кто-то ещё посмеет совершить подобное, я не буду милосердна. Можете идти.
— Да, Ваше Величество. Мы не посмеем. Мы удаляемся, — наложницы обменялись взглядами и, хором произнеся эти слова, поклонились и вышли из покоев.
Только что шумные и многолюдные покои опустели. В воздухе повисла тишина, наполненная одиночеством, тоской и смутной тревогой. Лицо Доу Ши омрачилось печалью.
Цинлянь, поняв, что не сможет смягчить сердце вдовствующей императрицы, выбежала из комнаты. Увидев свою госпожу, стоящую на коленях на холодном снегу, она почувствовала, как сердце сжимается от боли. Она бросилась в брачный покой, схватила красный плащ и накинула его на плечи Юнь Динчу. Лёгкие снежинки падали на плащ, превращаясь в серебристые капли воды. Двор, террасы и перила галерей были покрыты толстым слоем снега. Вдали показались две женские фигуры. Они что-то говорили, указывая на Юнь Динчу, а затем прошли мимо, оставив на снегу цепочку следов.
Даже старые служанки смели насмехаться над её госпожой! Цинлянь чуть не лопнула от злости.
— Госпожа, давайте убежим отсюда!
Снова бежать? Мир большой, но куда ей, Юнь Динчу, податься? Доу Ши была разгневана тем, что она убила петуха, и хотела преподать ей урок, поэтому и подвергла такому суровому наказанию. Юнь Динчу была слаба здоровьем, сколько же она сможет выдержать на этом ледяном ветру?
Но она не могла сдаться. Это была первая битва между невесткой и свекровью. Если она уступит, то признает поражение, и тогда Доу Ши и этот холодный, высокомерный князь ещё не раз заставят её проглотить горькую пилюлю.
Хотя под коленями у неё лежали два тонких мата, пронизывающий холод пробирался сквозь одежду, обжигая кожу. К счастью, это была она, Юнь Динчу, а не прежняя хозяйка тела. Та, наверное, уже умерла бы от такого наказания.
В своей прошлой жизни она служила в армии и прошла множество физических тренировок. Однажды во время задания она получила пулевое ранение в плечо. Её окружили бандиты в горном ущелье. Если бы пулю не извлекли вовремя, она потеряла бы руку. Другой солдат, её товарищ, вырезал пулю ножом. Она чуть не умерла от боли. Она пережила такое, она ничего не боялась! Разве могла её испугать эта снежная пытка?
(Нет комментариев)
|
|
|
|