Старик наблюдал с большим интересом, а у Лао Яо от этого зрелища разболелась голова. Если бы актрисы были покрасивее, их методы — поискуснее, а сюжеты время от времени менялись для разнообразия, это еще можно было бы стерпеть. При этой мысли Лао Яо в очередной раз презрительно скривилась, подумав о вкусе Старика. Что за сборище? Перед ней — сплошь язвительные и злые особы, ведущие словесные перепалки, похожие на базарную брань. И все на один манер. Что за дрянное представление! Если ей в будущем придется выйти замуж и каждый день сталкиваться с подобным, она без колебаний возьмется за нож и всех их порубит. Старик совершенно не понимал, что за человек его дочь.
Вот и сегодня началось очередное представление. Молодая, красивая, но язвительная и злая новая наложница вчера получила от Старика подарок, к тому же он провел с ней уже несколько ночей подряд. Естественно, она начала зазнаваться.
Голосом, словно ей сдавили горло и вытягивали шею, она пропищала:
— Ой, сестрица Ли, почему ты сегодня так ярко оделась? Разве это не та ткань, что господин подарил мне? Я только вчера попросила ее у господина, а господин, посмотрите, сестрица Ли уже сама ее надела!
Никакой изобретательности, просто кичилась его благосклонностью. Она явно пыталась унизить Ли Инян, полагаясь на фавор Старика. Выделиться. Просто привлечь к себе внимание.
Затем, покачивая бедрами, словно ее ударили пониже спины, она прильнула к Старику. Лао Яо устала от одного взгляда на это. Натянутым, писклявым голоском, делая три изгиба на каждом слове, она пропела:
— Господин, правда ведь?
На самом деле, у доброй половины присутствующих в комнате от этого голоса свело зубы.
Старик приоткрыл затуманенные, подслеповатые старые глаза.
— Где уж мне разбираться в ваших бабских делах, — проворчал он и пододвинул дочери подушку, боясь, что она устала. Если бы эти уроки не требовали непосредственного присутствия, он бы не позволил дочери так долго здесь сидеть. Он был немного недоволен этими разряженными наложницами. Хотите драться — так начинайте скорее, к чему столько пустой болтовни? Вечно ищут повод, выискивают причину. Черт возьми, как же нудно, никакой решительности.
Ли Инян, увидев, что Старик не стал заступаться за молодую наложницу, воспряла духом. Хотя Ли Инян и не отличалась умом, она провела здесь достаточно долго и неплохо изучила Старика. В обычные дела он не вмешивался. Новые фаворитки приходили и уходили, и как только проходила новизна, Старика переставала волновать даже их жизнь и смерть. В этом и заключалась вся подлость Старика, отца Лао Яо.
Он никогда не защищал даже матерей своих сыновей, что уж говорить об этих юных прелестницах, пользующихся лишь временным расположением. Поэтому, когда представлялся случай блеснуть и показать себя, упускать его было нельзя. Как-никак, она здесь тоже была фигурой с реальной властью. Это была прекрасная возможность поставить этих молоденьких выскочек на место.
Ли Инян было уже за сорок. Жизнь в этом дворе, несомненно, требовала немалых умственных усилий. Без них, какой бы безобидной ты ни казалась, дожить до ее лет было бы невозможно. Поэтому Ли Инян выглядела не слишком хорошо. Хотя морщины на лице и были прикрыты слоем пудры, при разговоре она все равно осыпалась.
Слишком толстый слой. Ли Инян старалась не улыбаться, потому что улыбка превращала ее лицо в сплошную «хризантему». Хотя она и была моложе Старика, но рядом с ним выглядела старше. Правда. Визуальный эффект был очень сильным.
Стоявшая в глубине комнаты Ли Инян медленно, с полным самообладанием произнесла:
— В этом дворе всем распоряжаюсь я, так что, конечно, я выбираю первой. Господин все эти годы любил и баловал именно меня, ничего не поделаешь.
Затем она поджала губы в улыбке, слегка прикрыв рот светло-голубым шелковым платком. Не успели эти слова прозвучать, как Лао Яо почувствовала, будто по спине прошел электрический разряд, такой неприятный холодок. Увидев трогательное выражение лица Ли Инян, Лао Яо обернулась к Старику со странным взглядом, подумав про себя: «И вот такого человека ты все эти годы привечал?»
В тот момент, когда Лао Яо повернула голову, Старик, державший во рту глоток чая, выплюнул его фонтаном. У него тоже по спине пробежал холодок при виде Ли Инян, ее улыбки, похожей на смятую хризантему, и пудры, осыпающейся с платка. Старик не сдержался и расплескал чай. Кроме Лао Яо, которую это не задело, все, кто находился перед ним в комнате, в той или иной степени пострадали. Заметив взгляд дочери, Старик захотел немедленно объясниться: он вовсе не баловал эту женщину. Его оклеветали!
Но не успел Старик открыть рот, как молодая наложница, бросившая вызов Ли Инян, вся затряслась, обхватила себя руками и вздрогнула.
— Ой, мамочки! Не срамите господина! А то он ночью спать не сможет!
От волнения у наложницы даже прорезался деревенский говор. Эти слова прозвучали настолько естественно, что Лао Яо не почувствовала ни капли притворства. Услышав слова Ли Инян, она отреагировала точно так же, разве что чуть сдержаннее, без таких размашистых жестов — реакция была скорее внутренней. Лао Яо мысленно поставила этой наложнице высокую оценку — уж очень точно она попала в цель. Таланты в доме все-таки были. Просто их нужно было разглядеть.
Услышав слова молодой соперницы, Ли Инян позеленела от злости, ее глаза, устремленные на наложницу, готовы были вылезти из орбит. А вот лицо Старика прояснилось. Эта наложница угадала его мысли, но зачем же было говорить об этом при всех? Как это его унижает! К тому же, как ни крути, Старик в прошлом действительно поступил с Ли Инян не лучшим образом, разве это не было ударом по его репутации? Не проклятием, сулящим ему ночные кошмары?
(Нет комментариев)
|
|
|
|