— Всем убираться! — рявкнул Старик с каменным лицом, раздосадованный и смущенный.
Старик чувствовал, что потерял лицо. Разве это не позор перед дочерью? Но и объяснять ей, что его вкус не так уж плох, он тоже не мог. Заметив, что у дочери неважный вид, он поспешно спросил:
— Что такое, дочка? Где-то не по себе? Скажи отцу, отец точно сделает так, чтобы тебе стало хорошо.
Лао Яо скривила губки и произнесла самую длинную фразу с тех пор, как попала в этот мир:
— Ты только посмотри на своих наложниц! Что это за уровень? Неужели тебе самому не тошно? Мне на них смотреть стыдно, глаза режет. Просто низкопробные!
Лао Яо все еще не разделяла этого Старика и своего прежнего отца, да и обращались они с ней одинаково — ухаживали, как за предком. Вот она и не стала церемониться, сказала все как есть. Лао Яо действительно больше не могла на это смотреть. Старая песня: она постоянно невольно сравнивала Старика с тем отцом, и в этом отношении разница была слишком велика. Совершенно другой уровень. Любовницы ее прежнего отца были одна другой краше, на таких не стыдно было посмотреть. А глядя на эту толпу наложниц Старика, Лао Яо чувствовала, что их стыдно показать людям, а Старик еще и носится с ними, как с сокровищами. Его вкус был просто позорным, а они еще и постоянно мельтешили у нее перед глазами. Вот она и высказалась.
Старик со своей дочерью тоже не церемонился. Обычно, даже если дочь его игнорировала, он все равно болтал с ней о том, что ему нравится или что его раздражает. По правде говоря, Старик просто не знал, как правильно воспитывать дочь. Он знал только, что нужно собрать ей лучшее приданое и найти хорошую семью мужа, все остальное было вне его компетенции. Вот так Старик и проявлял свою любовь к дочери.
— Что, Лао Яо, есть идеи? Говори, мне тоже надоело. Почему они не могут придумать что-нибудь новенькое?
Лао Яо с презрением посмотрела на отца:
— Тебе следовало бы искать нежных, великодушных и заботливых.
Старик поднял бровь:
— Дилетантский подход, ты не понимаешь. Нежных и великодушных берут в главные жены. Для наложниц такие не годятся.
Лао Яо еще больше презрительно скривилась. Он специально искал наложниц по образцу наложниц, неудивительно, что все они были на одно лицо.
— Хотя бы смени место, смени типаж. Даже среди наложниц есть разные типажи, разные характеры. А твои? Все как одна пищат «господин» на один и тот же лад. У меня от этого зубы сводит.
Старик вздохнул:
— И правда, мне тоже приелось. Представляешь, если бы во дворе раздавалось «господин» со смесью южных и северных акцентов? Вот было бы весело! Дочка, а ты проницательна.
Лао Яо сверкнула глазами. Старик снова вздохнул:
— Нелегко это. Говорили мне, когда я покупал наложниц, что они отовсюду, из разных мест. А как привез домой — все стали одинаковыми. Меня же обманули!
Личико Лао Яо потемнело:
— Сам дурак, так тебе и надо, что обманули.
Старик продолжил мечтательно:
— Ах, если бы можно было выехать за пределы города и самому посмотреть на разных женщин, на разные характеры! Говорят, женщины Цзяннани говорят нежно и ласково, мягкие, как вода, так и влекут к себе. А северные женщины — дерзкие и страстные, больше всего западают в душу. Жаль, вся эта красота мира мне недоступна.
Лао Яо показалось, что она уже слышала что-то подобное. Ее прежний отец рассказывал ей о разных типах красавиц. Надо сказать, описания Старика были очень похожи на выводы ее отца. Старика тоже было жаль: деньги есть, а потратить негде, власть есть, а применить негде. Где он находился? В столице, в Сыцзючэне, где полно влиятельных людей. С его-то возможностями безопаснее всего было отсиживаться дома и развлекаться с наложницами.
Будь он в другом месте, Старик мог бы разгуляться и показать себя во всей красе.
— Неужели ты никак не можешь выехать из Пекина, попутешествовать?
— Предки установили правила: Восьмизнаменные не могут самовольно покидать столицу без указа Его Величества. Думаешь, жалование просто так платят? К тому же, как-никак, твой отец имеет некоторую известность при дворе, время от времени показывается на глаза. Как же я могу просто так уехать из Пекина? — в последних словах прозвучало явное желание похвастаться перед дочерью.
— Нет неприступных крепостей, есть только недостаток желания. Значит, ты просто не очень-то этого хочешь.
Старик без тени смущения спросил:
— Уж поверь, я очень стремлюсь увидеть разных женщин. У моей Лао Яо есть способ?
— Разве не бывает исключений из правил? К тому же, какие у тебя великие способности здесь, в столице? Правила предков придуманы, чтобы сдерживать по-настоящему влиятельных людей. А для такого типа, как ты, любителя петушиных боев и собачьих бегов, испросить указ на выезд под благовидным предлогом не составит труда.
Старик серьезно задумался.
— Благовидный предлог… Почему ты так недооцениваешь своего отца? Знай, у меня тоже есть титул! К тому же, чтобы в этом Сыцзючэне заниматься петушиными боями и собачьими бегами и дожить до моего положения, тоже нужны способности! — В конце концов, он не удержался от искушения и переспросил: — Какой предлог будет благовидным?
— Это все заслуги предков, какое отношение это имеет к тебе? Мои старшие братья и то устроились лучше тебя.
В Старике взыграло упрямство, он сверкнул глазами:
— Устроились лучше? Так ведь это я их родил! Сначала скажи, под каким предлогом можно испросить указ на выезд, чтобы твой отец мог развеяться. Ты так сказала, что у меня теперь душа не на месте, так и загорелось!
本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|