Глава 7. Официальное имя Дун Э Шань Цзю (Часть 2)

Затем Лао Яо снова подчеркнула отцу:

— Что касается приданого для гэгэ старшего брата, я все равно хочу его дать. В это вы не вмешивайтесь. Считайте это моей скромной благодарностью старшей невестке за ее заботу обо мне все эти годы.

Лао Яо испытывала некоторую вину перед старшей дочерью нынешнего Цинчэ Дувэя второго ранга и хотела хоть немного это возместить. Дав ей побольше приданого, она почувствует себя спокойнее.

Дун Э Циши, видя серьезность дочери, уступил. В конце концов, речь шла о его внучке.

— Не беспокойся слишком сильно, не бери на себя так много разных дел. Старшая невестка заботится о тебе — это ее долг. Но если хочешь сделать подарок, то делай.

— Да, я понимаю, — кивнула Лао Яо.

— Если заскучаешь в поместье, пусть Фэн Лэ выведет тебя погулять, — сказал Дун Э Циши. — Не нужно сидеть дома взаперти. Ты же сама говорила, что сейчас тебя никто не узнает. А когда выйдешь замуж и будешь сидеть взаперти в женских покоях, тем более никто не узнает.

— Да, я не дам себе заскучать, найду развлечения. Вы занимайтесь своими делами, не беспокойтесь обо мне, — ответила Лао Яо.

Старик Дун Э все же чувствовал, что его дочь обделена.

— Дочка, развлекайся, когда хочется, не переживай. После Нового года Ама возьмет тебя с собой в Цзяннань. Не торопись замуж, Ама поручил твоему старшему брату присмотреть тебе жениха. Будь уверена, тебя не обидят.

Лао Яо не слишком доверяла вкусу этих двоих, но не хотела гасить энтузиазм отца.

— Да, найдите кого-нибудь получше, такого, чтобы позволил мне взять вас с собой замуж.

Старик прищурился, вспомнив слова дочери: «Когда я выйду замуж, кто будет решать, если не вы?». Какие слова! Какое доверие к нему, отцу! Сердце его потеплело. Он расплылся в такой улыбке, что Лао Яо стало не по себе — вид у него был совсем не добродушный.

— Будь спокойна, — заверил ее старик. — Пока моя дочка не кивнет, дело не решено.

Получив заверения Дун Э Циши, Лао Яо успокоилась. Даже в прошлой жизни она планировала на старости лет найти живописное местечко, нянчить внуков и спокойно стареть. Сейчас у нее была своя жизнь, деньги, семья, и (в перспективе) муж почти сыновнего возраста. Хоть она и была «старым духом» в молодом теле, но, к счастью, никто об этом не знал. Если не думать о всяких мерзостях, то вполне можно было жить. К тому же у нее была внешность на несколько десятков лет моложе, хоть и не выдающаяся. В общем, она считала, что даже выиграла.

Лао Яо попивала чай, размышляя о своей старости. В целом, планы не сильно отличались, разве что сместились на триста лет назад. Она совершенно без смущения улыбнулась Дун Э Циши:

— Вы так меня балуете.

Дун Э Циши был вне себя от радости, видя прямоту и великодушие дочери. Вот она, настоящая маньчжурская госпожа! Какая стать! Его порода! Громко расхохотавшись, он покинул двор Лао Яо.

Учитывая слухи, ходившие о гэгэ Дун Э, если бы кто-то услышал этот смех Дун Э Циши, то наверняка решил бы, что барышня из дома Дун Э совсем плоха, а старик Дун Э от горя сошел с ума. Таких разговоров было бы не избежать. В те времена развлечений было мало, а «сарафанное радио» работало вовсю, передавая новости из уст в уста, неизбежно искажая их. Чем дальше, тем невероятнее становились слухи — это было в порядке вещей.

******

Дун Э Ха Лан вернулся в свой двор. Его жена и дети ждали, чтобы поприветствовать Дун Э Циши. Ха Лан строго обратился к двум сыновьям и дочери:

— Идите отдыхать. Поприветствуете своего мафа позже. Ступайте.

Дети в доме Дун Э были хорошо воспитаны, выглядели серьезными и деловитыми. Они чинно поклонились отцу и матери и удалились. Жена Ха Лана, Го Ло Ло Ши, была образцовой маньчжурской госпожой. Отношения между супругами были гармоничными. Хоть в задних покоях и было несколько женщин, все они находились под полным контролем Го Ло Ло Ши. Оба сына и дочь были рождены от главной жены. Во внутренних покоях практически не было раздоров.

Го Ло Ло Ши подала Ха Лану влажный платок, чтобы он умылся. Ловко управляясь с делами, она спросила:

— Как состояние младшей золовки? Может, мне поискать еще пару лекарей? Почему за столько лет нет улучшений? Боюсь, Старый господин не выдержит, если что…

— Что ты такое говоришь? Пустые тревоги, — ответил Ха Лан. — С младшей сестрой все в порядке. Это хроническая болезнь, главное — покой и уход. Присматривай за ней повнимательнее, не допускай небрежности и чтобы никто ее не беспокоил.

Го Ло Ло Ши искоса взглянула на мужа:

— Разве я могу быть невнимательна к младшей сестре? Взять хотя бы подарки, которые она присылала все эти годы из разных мест — разве хоть один не был изысканным и драгоценным? Младшая сестра ведь младше нашей Я Хуэй больше чем на год, а ведет себя так великодушно и учтиво. Уже за одно это я отношусь к ней с материнской нежностью. А что до беспокойства — так это и вовсе невозможно. За все эти годы я ни разу не входила в ее двор, даже лица толком не видела. Кто же сможет ее потревожить?

Слова жены были бальзамом на душу Ха Лана, каждое слово попадало в самое сердце.

— Все равно нельзя терять бдительность. Следи, чтобы во дворе было тихо, не тревожь младшую сестру.

Го Ло Ло Ши метнула в него выразительный взгляд, отчего сердце Ха Лана подпрыгнуло и сладко заныло.

— Не только о младшей сестре речь. Ты и сама ведешь себя достойно, заботишься о ней, всегда думаешь о ней. Когда обе стороны хороши, тогда и отношения между золовкой и невесткой складываются как нельзя лучше, вы дополняете друг друга, — добавил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Официальное имя Дун Э Шань Цзю (Часть 2)

Настройки


Сообщение