Глава 6. Есть еще одна

Императрица, естественно, уловила скрытый смысл в словах Благородной Супруги Хуа. Ее лицо помрачнело.

— Благородная Супруга Хуа, ты немного переходишь границы. Это не то дело, в которое ты можешь вмешиваться!

Благородная Супруга Хуа слегка улыбнулась.

— Ее Величество права, поучая меня. Младшая сестра всего лишь напрасно беспокоилась. Раз так, то и говорить не о чем.

Императрица посмотрела на Благородную Супругу Хуа. Казалось, та действительно хотела что-то сказать, поэтому она добавила:

— Если у младшей сестры есть что сказать, говори прямо. С каких это пор ты стала такой чужой?

Только тогда Благородная Супруга Хуа неторопливо произнесла:

— Младшая сестра лишь хотела напомнить Ее Величеству, что принцесса в этой Великой Династии Ли… есть еще одна…

Благородная Супруга Хуа намеренно не договорила. Императрица сначала удивилась, потом резко вскочила, словно очнувшись. В следующее мгновение она тут же пришла в норму, искоса посмотрела на Благородную Супругу Хуа и усмехнулась.

— И правда. Если бы младшая сестра не напомнила, я бы и впрямь забыла. Однако пока что это дело не требует моего беспокойства. Хотя Чжу'эр самая старшая, но в понимании общей картины и здравомыслии она уступает своим младшим сестрам Юэ'эр и Юй'эр. Я часто упоминала их достоинства перед Императором.

Лицо Благородной Супруги Хуа наконец изменилось. В душе она выругалась: «Старая лиса!». Но вслух сказала:

— Ее Величество слишком хвалит их. Как Юэ'эр и Юй'эр смеют сравниться с Чжу'эр?

Помолчав, она добавила:

— Чжу'эр, Юэ'эр и Юй'эр — все они знатные и драгоценные настоящие принцессы нашей Великой Династии Ли. Как они могут заниматься таким делом, как династический брак? Лучше бы…

— Лучше бы что?

— настойчиво спросила Императрица.

— Лучше бы… сообщить Императору или напомнить ему о той незаконнорожденной, оставленной той низкой особой. Тогда нам, естественно, не придется беспокоиться. Ваше Величество, как вы думаете…?

На этот раз Императрица искренне рассмеялась.

— Неудивительно, что Император так любит младшую сестру. Младшая сестра поистине умна, как лед и снег. Однако, как звали того ребенка? Я помню, Император вроде бы дал ей имя, звали…

— Звали Ло. Хе-хе, какое интересное имя. Младшая сестра еще помнит, как Император тогда держал на руках мою Юэ'эр и мимоходом бросил это слово «Ло». Ли Ло, поистине хорошее имя,

— прикрыв рот рукой, усмехнулась Благородная Супруга Хуа.

Императрица тоже рассмеялась и тихо прошептала несколько слов на ухо стоявшей рядом пожилой наставнице. Та приняла приказ и удалилась. Благородная Супруга Хуа улыбнулась еще радостнее. Она знала, что Императрица заинтересовалась этим делом. С участием Императрицы ее две дочери, скорее всего, будут в безопасности.

После ухода Благородной Супруги Хуа лицо Императрицы снова поникло. Она долго сидела в молчании.

Только когда наставница вернулась, Императрица спросила:

— Посмотрела?

Эта наставница была доверенным лицом Императрицы, Наставница Гуй. Она кивнула.

— Отвечаю Вашему Величеству, посмотрела.

— И как?

— допытывалась Императрица.

Наставница Гуй немного подумала и медленно, размеренно сказала:

— Все-таки никто не воспитывал, привыкла к распущенности. В движениях и речи не может сравниться с тремя принцессами.

Императрица надменно произнесла:

— Это естественно. Всего лишь рожденная от низкой особы, которую даже Император не хотел. На что там можно надеяться? Это ей еще повезло, как-никак, получила статус матери целого государства, не так ли? А вот хватит ли у нее удачи им воспользоваться, зависит от ее собственной судьбы.

Наставница Гуй неуверенно сказала:

— Только… неизвестно, согласится ли она…

— Разве это зависит от нее? Подожди, пока я найду возможность упомянуть об этом Императору. А ты пока делай, как я сказала…

— холодно произнесла Императрица, а затем тихо отдала Наставнице Гуй несколько распоряжений.

Лоло в это время возилась с какими-то травами в своем ветхом дворце. Она и не подозревала, что скоро в ее жизни произойдут огромные перемены, и из никому не известной заброшенной наследницы императорской крови она превратится в женщину, известную всему миру. Но это, конечно, уже другая история.

Лоло намазала приготовленную травяную смесь на лист бумаги для пластыря, а затем с этим самодельным пластырем направилась в западные покои для служанок.

Во дворце служанок было если не десять тысяч, то тысячи. Те, у кого был статус и положение, естественно, спали на высоких кроватях с мягкими подушками рядом с хозяйками своих дворцов. Но служанки низших рангов, выполнявшие разную работу, жили в комнатах Западных Шести Дворов.

Избитая Благородной Супругой Хуа Сяо Лань жила именно здесь.

Лоло уверенно вошла в Западные Шесть Дворов. Служанки, свободные от дежурства, стирали одежду или сушили одеяла. Они наперебой здоровались с Лоло:

— Лоло, опять пришла лечить какую-нибудь несчастную?

— Сестрицы, не злорадствуйте, а то, может, однажды и до вас очередь дойдет…

— хихикая, ответила Лоло, входя в одну из боковых комнат.

Служанки привыкли к шуткам Лоло и не обижались.

— В худшем случае — смерть. На что еще надеяться таким, как мы, кого родители продали сюда?

Шутливое выражение на лице Лоло из-за этих слов стало серьезным. Рука, уже готовая толкнуть дверь, замерла. Она повернулась к насмехавшимся над собой служанкам и сказала:

— Сестрицы, ни в коем случае так не говорите. Даже если не ради кого-то другого, нужно жить ради себя. Кто знает, что будет в будущем?

Голос Лоло был непривычно строгим, в нем слышались нотки печали и тоски. Эти слова совсем не походили на те, что могла бы сказать девочка-подросток.

Пока служанки стояли в изумлении, Лоло уже повернулась и толкнула дверь.

Войдя внутрь, Лоло потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к полумраку. Эти комнаты были в основном низкими и темными, расположенными в тени. Это была длинная узкая комната, состоящая из двух частей. Внешняя часть представляла собой небольшую прихожую со старым столом восьми бессмертных и несколькими длинными скамьями. На столе стояли чайник и чашки. Занавеска из хлопковой ткани отделяла спальню.

Вдоль стены тянулся длинный кан. На нем тесно лежали постельные принадлежности служанок, шкатулки для украшений и прочее.

Сяо Лань лежала ничком на самом дальнем месте, рядом с ночным горшком. Ее волосы были растрепаны, лицо уткнулось в подушку неопределенного цвета. Непонятно было, спит она или о чем-то думает.

Лоло подошла и позвала:

— Сяо Лань!

Прошло некоторое время, но ответа не последовало. Лоло позвала снова. Только тогда Сяо Лань подняла голову. Ее бледное, грязное лицо было залито слезами.

Лоло очень удивилась, поспешно подошла и села на край кана.

— Что случилось? Почему ты плачешь? Рана болит?

— говоря это, она попыталась откинуть старое одеяло, которым была укрыта Сяо Лань.

Сяо Лань остановила руку Лоло.

— Лоло, не смотрите. Вы все-таки не такая, как мы, служанки. Боюсь, это осквернит ваш взор…

Лоло рассердилась и оттолкнула руку Сяо Лань.

— Что ты такое говоришь, а? Если бы не я, твоя жизнь, вероятно, уже принадлежала бы Янь-вану (Владыке Ада)! Кто осматривал твою рану? Разве не я? И в такой момент ты говоришь мне о статусе и положении? Если ты так думаешь, то ладно, больше я о тебе заботиться не буду. Жива ты или мертва — решай сама…

Сказав это, она сделала вид, что собирается спрыгнуть с кана, и сердито надулась.

Лоло думала, что Сяо Лань тут же начнет ее умолять, и ждала, что та ее остановит. Но кто бы мог подумать, что девушка разрыдается еще сильнее.

— Лоло, не обращайте на меня внимания! Пусть я умру, какой смысл жить…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Есть еще одна

Настройки


Сообщение