Глава 19. Хэ, как у Сяо Хэ, и Гуй, как у черепахи

Лапша двойной варки была самым сложным блюдом. Лапша с ребрышками в соусе и лапша с мясом готовились гораздо проще: нужно было всего лишь полить отварную лапшу соусом или добавить обжаренное мясо. Вкус, конечно, тоже был отменный.

В эпоху, когда еда была до предела простой, лапша по-иуски произвела фурор. Пять цзиней муки ушли в мгновение ока, и люди во дворе никак не могли насытиться. Кроме учеников, все остальные хотели попробовать лапшу с ребрышками, лапшу с мясом и лапшу двойной варки. Они охотно платили Лю Чжанши, чтобы она немедленно ее приготовила, и собирались съесть ее на ужин.

Казалось бы, в те трудные и неспокойные времена, когда деньги доставались с таким трудом, почему люди так охотно их тратили? На самом деле, ими двигала мысль о том, что никто не знает, что будет завтра. Лучше потратить деньги сегодня, ведь кто знает, будешь ли ты жив завтра. Это было потребление, рожденное отчаянием. Конечно, те же самые люди в мирное время, имея уверенность в завтрашнем дне, копили бы деньги и тщательно планировали свои расходы.

Лю Чжанши не ожидала такого ажиотажа и вопросительно посмотрела на У Хуаня.

— Готовьте, — сказал У Хуань, понимая ее без слов. — Делайте все, как я вам показывал. Я буду наблюдать.

Лю Чжанши замесила тесто, оставила его подходить… Она выполняла все этапы приготовления, а У Хуань лишь изредка давал ей небольшие советы, не вмешиваясь в процесс.

Желающих поесть становилось все больше. Ученики помогали Лю Чжанши, одновременно практикуясь в приготовлении лапши. Ребрышки в соусе закончились, мясо тоже, затем закончились овощи и грибы. Людям пришлось несколько раз сбегать в лавку за мукой, прежде чем они, наконец, неохотно разошлись.

У Хуань проснулся рано утром от шума, который производила Лю Чжанши, собираясь на рынок. Он оделся и вышел во двор. Небо только начинало светлеть. У Хуань хотел помочь Лю Чжанши и ее мужу, но они отказались, уговаривая его поспать еще немного.

У Хуань ничего не мог с этим поделать. Он знал, как тяжело приходится тем, кто занимается приготовлением еды: они встают раньше всех и ложатся позже всех, выполняя множество мелких дел. Именно поэтому У Хуань, будучи домоседом и неплохим кулинаром, не хотел открывать собственный ресторанчик.

Видя, что еще очень рано, У Хуань вернулся в комнату и снова уснул. Когда он проснулся, солнце уже стояло высоко в небе.

Выйдя из комнаты, У Хуань увидел во дворе двух дочерей Лю Чжанши. Одной было около шести лет, другой — около трех. Они хором пропищали:

— Здравствуй, дедушка-учитель!

— Почему вы играете дома? — спросил У Хуань.

— Мама не разрешает нам выходить на улицу, — с обидой в голосе ответила старшая девочка. — Она говорит, что нас могут украсть плохие люди и продать в публичный дом! И мы больше никогда ее не увидим.

У Хуань на мгновение потерял дар речи. Действительно, в этом мире не было детских садов, полиции и камер видеонаблюдения. Если ребенок пропадал, то, скорее всего, навсегда.

— Дедушка-учитель, — сказала младшая девочка, — там снаружи тебя ждет большой дядя.

У Хуань подумал, что это, наверное, кузнец принес готовые изделия.

Выйдя за ворота, он увидел молодого человека из кузницы. Тот расхаживал взад-вперед перед домом и, увидев У Хуаня, поспешил поприветствовать его:

— Здравствуйте, учитель!

У Хуаню очень не нравилось это обращение, и он, нахмурившись, спросил:

— Все готово?

— Да, — ответил молодой человек, протягивая ему цилиндр. — Посмотрите, учитель.

У Хуань взял цилиндр и осмотрел его. Стенки стали тоньше, а работа — более изящной. Очевидно, кузнецы потратили немало сил на его изготовление. У Хуань хотел сказать, что не нужно было так стараться, но, видя, что работа уже сделана, лишь вздохнул.

— Вы, наверное, допоздна работали вчера? — спросил он.

— Не очень, — слегка покраснев, ответил молодой человек. — Закончили ко второй страже.

— Хорошо, — кивнул У Хуань. — 240 вэней за цилиндры и 61 вэнь долга Лю Чжанши, итого 301 вэнь, верно? Подождите, я принесу вам деньги.

У Хуань хотел уже уйти, но молодой человек остановил его.

— Отец велел мне остаться с вами, — сказал он. — Эти железные изделия и котел — подарок вам в знак уважения.

— Твой отец хочет, чтобы ты остался со мной? — переспросил У Хуань, оглядываясь на молодого человека.

— Да, — кивнул тот. — Отец говорит, что вы необычный человек, и велел мне следовать за вами.

— Как тебя зовут? — спросил У Хуань, пристально посмотрев на молодого человека.

— Меня зовут Хэ Гуй, — ответил тот. — Хэ, как у Сяо Хэ, и Гуй, как у черепахи. Мне 21 год.

Имя Хэ Гуя ничуть не удивило У Хуаня. Он знал, что в этой эпохе ему встретятся самые разные и необычные имена. Имя Хэ Гуй не было таким уж странным, тем более что до эпохи Сун иероглиф «гуй» (черепаха) не был ругательством и считался очень благоприятным.

— Хэ Гуй, ты не можешь идти со мной, — вздохнул У Хуань. — Я сейчас скитаюсь по диким местам и сам не знаю, куда направляюсь. Следуя за мной, ты будешь только терпеть лишения и можешь даже лишиться жизни. Если ты действительно хочешь пойти со мной, то подожди в кузнице. Когда придет время, я пришлю за тобой.

У Хуань не был против компании в своих странствиях, особенно женской, чтобы завести большую семью. Но этот молодой человек явно руководствовался корыстными мотивами. Он, возможно, и выдержит кратковременные трудности, но что будет дальше? Кто знает?

К тому же, если Хэ Гуй пойдет за ним, то У Хуань будет обязан помочь ему добиться успеха в жизни. Но сам У Хуань не годился для чиновничьей карьеры, и он прекрасно это понимал.

У Хуань вернулся в свою комнату и взял 301 вэнь. Он хотел было научить Хэ Гуя какому-нибудь ремеслу, но вспомнил о внезапной популярности лапши. Котел тоже мог стать важным товаром. При умелом подходе кузнечное дело могло не принести богатства, но прокормить семью точно позволит.

Выйдя из дома, У Хуань увидел, что Хэ Гуй все еще ждет его. Он вложил деньги ему в руку и сказал:

— Возвращайся и помогай отцу. Развивайте кузнечное дело. Через несколько лет в стране воцарится мир, и жизнь наладится.

Видя, что У Хуань не берет его с собой, Хэ Гуй почувствовал, как его переполняет обида. Слезы хлынули из его глаз. Он упал на колени и сказал:

— Если вы не возьмете меня с собой, я умру здесь на коленях.

У Хуань открыл рот, желая что-то сказать. Хотя он пробыл в Фотане всего лишь чуть больше суток, он уже понял главное отличие этого мира от своего собственного: здесь люди были очень упрямы. И чем ниже их положение в обществе, тем сильнее проявлялось это упрямство. Поговорка «С давних времен рыцари справедливости — мясники, а самые бессердечные — ученые мужи» возникла не на пустом месте.

У Хуань присел на корточки и спросил Хэ Гуя:

— Ты знаешь, что находится в том направлении?

У Хуань указал на лес, где он жил. Хэ Гуй кивнул.

— Знаю.

— Я живу один в том лесу, — сказал У Хуань.

— В том лесу водятся медведи, тигры и волки, — ответил Хэ Гуй.

— Верно, — кивнул У Хуань. — Позавчера я убил взрослого медведя и пришел в город продать его лапы и желчный пузырь.

Хэ Гуй вытер слезы.

— Вы действительно убили медведя?

У Хуань кивнул и указал на аптеку неподалеку.

— Я продал им медвежью желчь и лапы. Не веришь — можешь спросить у них.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Хэ, как у Сяо Хэ, и Гуй, как у черепахи

Настройки


Сообщение