— А Цзе, — Линь Хуа взяла императрицу за руку, в ее глазах читалась забота. — Почему ты никак не поправишься? Мама очень волнуется, узнав о твоей болезни, и хочет навестить тебя. Но невестка вот-вот родит, а старший брат сейчас далеко в Линдуне, и рядом с ней некому быть. Сегодня, перед тем как я отправилась во дворец, мама просила передать тебе, чтобы ты берегла себя. Ничто не важнее здоровья.
Мягкий свет дворцовых фонарей скрывал бледность на щеках императрицы. Она слегка улыбнулась, прекрасная и изящная, словно распустившийся лотос.
А Цзе всегда была очень красива, ничуть не уступая другим наложницам дворца, подумала Линь Хуа, не отрывая взгляда от лица сестры. Но почему император не ценит такую красивую и талантливую женщину? И почему он оказывает больше внимания наложнице Сянь?
— Я знаю, — мягко ответила императрица. — Я получила мамины пожелания. Как дела у невестки? Она скоро родит, позвали ли вы лекаря? В такой важный момент, почему твой брат не возьмет отпуск и не вернется домой?
— С невесткой все хорошо, — ответила Линь Хуа. — Мы заранее пригласили знакомого лекаря и опытных повитух. Брат очень хочет вернуться и быть рядом с ней, но у него слишком много неотложных военных дел. Он не может оставить свой пост. Пишет ей письма каждые два дня, такие толстые, наверное, весят целый цзинь! Очень скучает по ней…
Сестры болтали о домашних делах, вспоминали детские годы и обсуждали интересные события в столице.
Линь Хуа, постепенно утомленная разговором, незаметно для себя уснула.
Императрица заботливо поправила одеяло, укрывавшее Линь Хуа, и попросила Су Гугу отправить кого-нибудь во дворец Тайхоу, чтобы сообщить, что Линь Хуа останется ночевать у нее.
На следующее утро снег прекратился, и на небе появилось солнце. Лед на листьях деревьев начал таять, но, казалось, стало еще холоднее.
Линь Хуа открыла окно и тут же вздрогнула от порыва ледяного ветра. Су Гугу поспешила закрыть окно. — Княжна, будьте благоразумны! Зачем стоять у открытого окна в такую погоду?
— В комнате так душно, — надула губы Линь Хуа, возвращаясь к кровати. Она взяла расческу и начала расчесывать свои длинные волосы. Перед туалетным столиком Хун Юй причесывала императрицу. Линь Хуа посмотрела на сестру. — А Цзе, ты сегодня выглядишь гораздо лучше.
— Правда? — императрица посмотрела на себя в бронзовое зеркало.
— Это все благодаря княжне. Вчера вечером она уговорила Ваше Величество поесть и принять лекарство, — с улыбкой сказала Хун Юй. — Сегодня во дворце будет большой банкет для чиновников. С вашей величественной осанкой, Ваше Величество, вы затмите всех своей красотой. Никто не сможет с вами сравниться.
Су Гугу отправилась к шкафу за церемониальным платьем императрицы, но, поискав, не нашла его. — Хун Юй, разве я не просила тебя заказать новое платье в Сыиссы? Где оно?
— Я передала императорский указ и несколько раз напоминала им, — ответила Хун Юй. — Но эти негодяи из Сыиссы сказали, что заняты пошивом нового наряда для наложницы Сянь и весенней одежды для императора и Тайхоу. У них не хватает людей, поэтому они задержали выполнение заказа. Они обещали доставить платье до начала банкета.
— Почему ты не сказала мне об этом раньше? — строго спросила Су Гугу.
— А какой в этом смысл, гугу? — ответила Хун Юй. — Я старшая служанка императрицы, и они даже мне не оказали должного уважения. Что уж говорить… — Она замолчала и робко посмотрела на императрицу, ожидая ее реакции.
Линь Хуа тоже посмотрела на императрицу. Она знала, что сестра не вмешивается в дворцовые дела, но не думала, что придворные настолько смотрят на других, что даже не считаются с ней. Даже если она не пользуется расположением императора и больна, она все равно императрица Великой Ци! Как они смеют так себя вести?!
К ее удивлению, императрица лишь спокойно подвела брови перед зеркалом. — Пошив церемониального платья — дело сложное, поэтому понятно, что в Сыиссы действуют осторожно. Главное, чтобы платье было готово к банкету. Оно такое тяжелое, мне в нем не очень удобно.
Су Гугу, услышав это, поспешила к шкафу и нашла подходящее платье, чтобы помочь императрице переодеться. Затем она позвала других служанок, чтобы они помогли императрице умыться.
Линь Хуа тоже умылась и оделась, после чего сестра отправила ее на завтрак к Тайхоу. — Ты провела ночь в моих покоях, Тайхоу, наверное, волнуется. Иди, позавтракай с ней.
Паланкин, чтобы отвезти ее во дворец Тайхоу, был уже готов, но Линь Хуа, увидев, что утро выдалось ясным, решила прогуляться и полюбоваться заснеженным дворцом. По дороге она случайно встретила слуг из Сыиссы. Она мимоходом спросила, куда они несут одежду, и те ответили, что к наложнице Сянь.
Линь Хуа взглянула на одежду. Ну и ну, это же платье для танцев! Наложница Сянь всегда старается выглядеть скромной и добродетельной. Станет ли она носить такой яркий наряд? Скорее всего, это платье для ее сестры, Фан Инсюэ. Сегодня на банкете, по традиции, все желающие могут продемонстрировать свои таланты. Фан Инсюэ всегда любила быть в центре внимания, наверняка она собирается танцевать в этом платье.
В обычный день Фан Инсюэ, конечно, побрезговала бы танцами, как какая-нибудь танцовщица. Но сегодня, на банкете, удачный танец может не только прославить ее на всю столицу, но и завоевать расположение императора. Фан Инсюэ постоянно крутится во дворце, и ее истинные намерения всем известны.
Посмотрите, как искусно вышиты пионы золотыми и серебряными нитями! Пион — царь цветов, а Фан Инсюэ даже не удосужилась проявить хоть каплю смирения.
Но больше всего Линь Хуа разозлило то, что Сыиссы, шья платье для Фан Инсюэ, задержали изготовление нового церемониального платья для ее сестры.
Этого стерпеть было невозможно!
— Какая изысканная работа! Дай-ка мне посмотреть, — Линь Хуа взяла платье в руки. Служанка из Сыиссы робко посмотрела на нее, словно хотела что-то сказать, но не решалась.
— Не волнуйся, я только посмотрю, — улыбнулась Линь Хуа.
Рассмотрев платье, Линь Хуа вернула его служанке. — Иди, не буду тебя задерживать.
— Да, княжна. Я откланиваюсь, — служанка поклонилась и, облегченно вздохнув, пошла дальше.
Всем во дворце было известно, что княжна Линь Хуа и Фан Инсюэ недолюбливают друг друга, и княжна славится своим непредсказуемым характером. К счастью, она не испортила платье, иначе как бы они объяснились с наложницей Сянь?
Люй Цяо, наблюдая, как служанки удаляются, подошла к княжне. Она хорошо знала характер своей госпожи. — Княжна, вы ничего не сделали с платьем?
— А что я могла сделать? — Линь Хуа обернулась, в ее глазах мелькнула хитринка. — Я такая добрая и милая, никогда не стану делать ничего подлого.
Люй Цяо посмотрела на свою госпожу с нескрываемой иронией. — Конечно, верю. — Она уже знала, что сегодня вечером Фан Инсюэ не поздоровится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|