Пир в резиденции Наследного принца (Часть 8)

Цин Шуй вошла в комнату и пригласила Юй Хуайсу выйти. Она обратилась к служанке:

— Прошу вас, проводите меня.

Зал Миндэ находился к югу от покоев Наследного принца, поэтому путь был тот же.

По дороге в Зал Миндэ Юй Хуайсу посмотрела в сторону, где находились покои принца. Там горели яркие огни, играла музыка, слышались весёлые голоса пирующих.

Её сердце вдруг наполнилось странным чувством. Этот пир, эти нескончаемые огни, изысканные блюда и вино — такая роскошь была недоступна простым людям.

Если бы её не заставили остаться во дворце, она бы никогда не увидела такой роскоши.

Служанка привела Юй Хуайсу в Зал Миндэ. Она поклонилась Гао Тину.

Все трое гостей тут же обратили на неё внимание. Они, забыв о еде и музыке, с любопытством разглядывали вошедшую.

На лице Ван Юаньсы читалось лёгкое презрение, в глазах Ян Сяопаня — пренебрежение и высокомерие. Самым интересным было выражение лица Тоба Инцяня — он смотрел на неё с насмешливой улыбкой, словно на забавное представление.

Он не ожидал, что последним гостем окажется женщина. В Наньюй такое было редкостью.

Гао Тин окинул взглядом всех троих, замечая выражение их лиц. Он приказал музыкантам и танцовщицам удалиться и жестом пригласил Юй Хуайсу за стол.

Когда она села, он заговорил:

— Все гости в сборе. Позвольте мне представить вам друг друга. Не нужно церемоний.

— Среди нас есть только одна женщина — художница Юй Хуайсу, вызванная во дворец по приказу моего отца.

Все взгляды обратились к ней, но она не смутилась и, сидя за столом, слегка кивнула гостям.

— Художница Юй, рядом с вами — принц Тоба из Бэйи, напротив — наставник Ван и министр Ян.

Хотя Юй Хуайсу и была вызвана во дворец по приказу императора, она была простолюдинкой. И хотя Наследный принц сказал не соблюдать церемоний, ей следовало поприветствовать гостей.

Она сложила руки перед грудью в почтительном поклоне и поприветствовала каждого из них.

— Для меня, простой девушки Юй Хуайсу, большая честь сидеть за одним столом с принцем Тоба, наставником Ван и министром Ян.

Юй Хуайсу говорила вежливо и учтиво, но некоторые всё равно остались недовольны. Больше всех был недоволен наставник Ван Юаньсы.

С тех пор как он стал чиновником, он преподавал в Императорской академии. Он пользовался большим уважением, среди его учеников было много выходцев из знатных семей. Даже Наследный принц когда-то был его учеником.

Он хмыкнул:

— Ваше Высочество, разве в Наньюй когда-нибудь было принято, чтобы женщина сидела за одним столом с мужчинами? Тем более что среди нас присутствует принц Тоба. Нам не следует нарушать этикет.

Ян Сяопань тоже был недоволен, но промолчал, потому что знал, что эта женщина сможет избавить чиновников от обвинений в государственной измене.

Гао Тин сказал низким голосом:

— Наставник Ван, я бы предпочёл, чтобы вы называли меня учеником. В Наньюй действительно не было принято, чтобы женщины сидели за одним столом с мужчинами. Но художница Юй получила разрешение Его Величества написать портрет принца Тоба, и я хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы представить их друг другу.

Ван Юаньсы нахмурился и, взглянув на Юй Хуайсу, сказал:

— Но это противоречит этикету.

Юй Хуайсу узнала Ван Юаньсы — он преподавал в Императорской академии. Это был тот самый Боши, который читал лекции по конфуцианству, когда она впервые пришла в Зал Чжэнъи.

Столкнувшись с открытым недовольством, Юй Хуайсу сохраняла спокойствие. Она уже не раз сталкивалась с подобным.

Когда Чжэн Жунхэ открыла школу, когда Юй Хуайсу начала писать портреты для знатных дам столицы, её тоже часто критиковали. Она никогда не пыталась оправдываться — это было бы пустой тратой времени.

Когда тебя критикуют, у людей всегда найдутся причины и слова, чтобы осудить тебя. Один человек не может ответить всем, две руки не смогут закрыть все рты.

Люди хотели услышать мольбы о прощении, хотели увидеть, как она жалеет себя, но она не собиралась доставлять им такого удовольствия.

Критика обрушивалась на неё, как ураганный ветер, но она спокойно сидела перед Ван Юаньсы, невозмутимая, как гора.

Тоба Инцянь с любопытством наблюдал за этой сценой. Он думал, что все женщины Наньюй робки и застенчивы, но её уверенность и достоинство напоминали ему женщин Бэйи.

В Бэйи, в отличие от Наньюй, мужчины и женщины были равны. Некоторые женщины Бэйи даже имели более высокий статус, чем их мужья.

Пока мужчины Бэйи сражались, женщины не только управляли хозяйством, но и могли замещать своих мужей в государственных делах. Его мать была именно такой.

Тоба Инцянь проникся уважением к этой девушке из Наньюй. Он прервал Ван Юаньсы, сказав с двусмысленной улыбкой:

— Ваше Высочество Наследный принц, наставник Ван, в Бэйи нет такого правила, что женщина не может сидеть за одним столом с мужчинами, поэтому для меня в этом нет ничего оскорбительного.

Эти слова тут же привлекли внимание Ян Сяопаня и Ван Юаньсы, но, родившись и выросши в Наньюй, они не могли понять причин такого поведения Тоба Инцяня.

Юй Хуайсу с удивлением посмотрела на него. Она не ожидала, что этот иноземный принц заступится за неё, и не знала, что положение женщин в Бэйи лучше, чем в Наньюй. Она с благодарностью кивнула ему.

Гао Тин тут же сказал:

— Наставник Ван, принц Тоба — наш почётный гость. Раз уж он не возражает, нам, как принимающей стороне, не стоит придавать этому значения.

Тоба Инцянь поднял чашу и громко сказал:

— В Бэйи мы привыкли к простоте и говорим прямо. Прошу Ваше Высочество Наследного принца и достопочтенных министров не обижаться. Выпьем за знакомство.

Кроме Ван Юаньсы, Наследный принц и Ян Сяопань тоже подняли чаши и выпили до дна.

Гао Тин рассмеялся:

— Принц Тоба действительно прямолинеен. Первую чашу мы с министром Ян выпили с вами за компанию. Наставнику Ван нельзя пить.

Тоба Инцянь, конечно же, понял, что Наследный принц просто ищет оправдание для Ван Юаньсы, но ему не было дела до этого упрямого старика. Сейчас его больше интересовала эта необычная художница из Наньюй.

— Для меня уже большая честь пить с Вашим Высочеством. Можно мне выпить чашу с художницей Юй?

Он сидел, скрестив ноги, облокотившись на колено и подперев голову рукой, словно статуя какого-то иноземного божества, — красивый, загадочный, полный дикой энергии.

— Принц Тоба, об этом вам следует спросить саму художницу Юй.

Тоба Инцянь повернулся к Юй Хуайсу, его взгляд, острый, как у ястреба, был устремлён на неё:

— Художница Юй, не откажете ли выпить со мной чашу вина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пир в резиденции Наследного принца (Часть 8)

Настройки


Сообщение