Особый вызов во дворец (Часть 1)
Гао Тин нахмурился, собираясь возразить, но император перебил его.
— Достопочтенные министры совершенно правы. Этот вопрос пока отложим. Мне ещё нужно выбрать художника для портрета моей любимой наложницы. Можете идти. — Император, опираясь на Гуйфэй, поднялся с трона. — И ещё одно. Я уже давно ищу художника по всей стране, но так и не нашёл подходящего кандидата. Наследный принц, что ты посоветуешь?
Император дважды обратился к Гао Тину на этом собрании. Принц понимал, что отец испытывает его. Он поклонился:
— Отец-император, вы долго искали художника, чтобы увековечить красоту наложницы Гуйфэй, но ваши поиски не увенчались успехом. Ваш сын полагает, что можно снять ограничения по половому признаку. Среди народных художников много разных школ и направлений, многие из них самобытны. Женщины-художницы часто известны в дамских покоях. Можно попросить женщин Шэнъаня порекомендовать кого-нибудь. Возможно, так найдётся подходящий кандидат.
— Сделаем, как ты предлагаешь. — Как только император закончил говорить, Гуйфэй, поддерживая его, направилась во внутренние покои.
— Слушаюсь!
Гао Тин смотрел им вслед и поспешно спросил:
— Отец-император, а как же набор войск на границе?..
Император не остановился и даже не обернулся. В его ответе больше не было необходимости.
Министры начали расходиться. Гао Тин шёл последним. Только что состоявшееся обсуждение государственных дел показалось ему фарсом, который быстро завершился.
Государственные дела оказались менее важны, чем одна женщина. Император дал ему право участвовать в принятии решений, но он не мог повлиять на мнение этих гражданских чиновников. Это было ужасно.
Сейчас в государстве ценили гражданских чиновников больше, чем военных. Иноземцы, видя слабость армии Наньюй и отсутствие храбрых полководцев, осмеливались раз за разом посылать разбойников нарушать порядок на границе.
Как только торговля прекратится, иноземцы смогут спровоцировать конфликт на границе, вызвать народное недовольство в обеих странах и, воспользовавшись этим, под предлогом усмирения беспорядков, напасть на Наньюй.
Но это никого не волновало, в том числе и его отца. Его интересовала только эта женщина.
Роковая наложница, губящая страну… Эта молва не была пустой.
Он хотел спасти Наньюй от упадка, но на его пути стояло слишком много препятствий.
————
До наступления темноты Юй Хуайсу добралась до школы. Издалека она увидела двух человек, стоявших у ворот. Чжэн Жунхэ и Си Мэй ждали её на снегу.
Они тоже заметили её. Си Мэй помахала ей рукой.
Юй Хуайсу ускорила шаг:
— Учитель, вы ещё не выздоровели, идите в дом.
Чжэн Жунхэ мягко улыбнулась, но выглядела неважно:
— Я только недавно вышла, в доме слишком душно.
Юй Хуайсу взяла их за руки и повела в дом. Си Мэй забрала у неё мешок.
В доме её ждали ещё четыре девочки. Как только она вошла, они окружили её, хватая за руки и наперебой называя старшей сестрой Юй, словно стайка голодных птенцов.
Юй Хуайсу обратилась к Си Мэй:
— Си Мэй, в мешке есть пирожные и танхулу, раздай им.
Глаза девочек загорелись. Они с ожиданием смотрели на Си Мэй и, выстроившись в очередь, подошли к ней.
Си Мэй раздала им пирожные и танхулу, а остатки принесла Юй Хуайсу и Чжэн Жунхэ.
Затем она повернулась к остальным девочкам:
— Получили угощение? Идите играть во двор, старшей сестре Юй нужно отдохнуть.
Пять девочек, держа в одной руке танхулу, а в другой — пирожное, выскочили за дверь и весело засмеялись во дворе.
Юй Хуайсу достала из мешка лекарства и положила их на стол:
— Учитель, я принесла вам лекарства. Принимайте их ещё несколько дней, и вы поправитесь.
Чжэн Жунхэ посмотрела на лекарства и вздохнула. Она подняла голову на Юй Хуайсу:
— Ты днём учишь, а вечером рисуешь. Эта школа держится только на твоих заработках. Я стала для тебя обузой.
Чжэн Жунхэ много лет преподавала и занималась наукой. Многолетний труд истощил её силы, она слишком много переживала и больше не могла учить.
У Юй Хуайсу защипало в глазах:
— Учитель, это всё мелочи. Если бы не вы, мы с этими девочками давно бы погибли. Не говорите так больше.
— Хорошо. Давай сначала поедим. Си Мэй уже приготовила ужин.
Юй Хуайсу кивнула и подошла к двери, чтобы позвать девочек нести еду.
В доме было тепло. Семь человек сидели за столом, перед ними стояла еда, но девочки не хотели выпускать из рук танхулу и пирожные.
Четыре девочки были уличными попрошайками. Когда их нашли, они просили милостыню на улице, и у них не было имён. Чжэн Жунхэ дала им имена в честь благородных растений: Мэй (Слива), Лань (Орхидея), Чжу (Бамбук) и Цзюй (Хризантема), которые цветут даже в морозы.
Сю Мэй лизнула танхулу и откусила кусочек пирожного:
— Старшая сестра Юй, танхулу такой вкусный!
Сю Лань, Цин Чжу и Цин Цзюй поддержали её.
Си Мэй сделала им замечание:
— Сначала ешьте. Что за непослушание?
Четыре девочки испугались, что Си Мэй рассердится, быстро отложили сладости и, взяв миски, принялись за еду.
После ужина Юй Хуайсу вернулась в свою комнату. В сумерках она нашла масляную лампу, наполнила её маслом и зажгла. Комната осветилась.
Тусклый свет лампы согревал стены, но холод всё равно чувствовался.
Она достала из мешка краски, аккуратно убрала их в шкаф, задула лампу и легла спать.
Усталость после целого дня беготни навалилась на неё, и она быстро уснула.
————
Вскоре наступил конец года. Чжэн Жунхэ почти поправилась. Юй Хуайсу продолжала преподавать в школе, а когда ей нужно было отнести портрет в город, её заменяла Чжэн Жунхэ.
Приближался Новый год, и Юй Хуайсу хотела заработать побольше денег. Двадцатого числа двенадцатого месяца она взялась за новый «Портрет красавицы», который нужно было закончить до тридцатого числа.
Каждый день после занятий она закрывалась в комнате и рисовала, иногда даже забывая поесть то, что приносила Си Мэй.
Её труды были вознаграждены — за день до срока она закончила портрет. Она аккуратно свернула свиток — завтра утром можно будет отнести его заказчице.
Благодаря этому она крепко спала всю ночь и проснулась рано утром полной сил.
Она снова вышла из дома до рассвета, надеясь поскорее передать портрет и купить продукты к празднику.
В этот день в школе не было занятий — во всём Наньюй начинались новогодние праздники, и ей не нужно было беспокоиться о здоровье Чжэн Жунхэ.
С рассветом она вошла в городские ворота. Объявление о поиске художника всё ещё висело на доске.
Она быстро передала портрет, купила пакет цукатов, пакет сушёных закусок и немного красной бумаги.
Красную бумагу просила купить Чжэн Жунхэ. Каждый год жители деревни приходили к ней за каллиграфией — она писала для них иероглифы «фу» (счастье), которые можно было повесить в школе.
На душе было легко, и шаги стали быстрее. Когда совсем рассвело, Юй Хуайсу вернулась в школу.
Едва она успела разложить покупки, как снаружи послышался шум. Самая младшая, Цин Цзюй, расплакалась.
Услышав шум, Юй Хуайсу вышла посмотреть, что случилось. Вокруг школы собралась толпа. Во дворе стояла госпожа Ван с группой богато одетых женщин и отрядом солдат в доспехах. Позади них стояла роскошная повозка с вышитыми занавесками, запряжённая двумя прекрасными лошадьми.
Жители деревни с удивлением смотрели на это зрелище. В их глазах читался страх и любопытство. В этой бедной деревне никогда не видели ничего подобного.
Госпожа Ван, увидев Юй Хуайсу, подошла к ней, взяла за руку и, обращаясь к одной из женщин в фиолетовом платье, сказала:
— Нюйши, это и есть та женщина-художник, Юй Хуайсу, о которой я говорила.
Затем она повернулась к Юй Хуайсу:
— Император ищет по всей стране художников, чтобы написать портрет наложницы Гуйфэй. Недавно он объявил, что хочет найти искусную женщину-художника, и я взяла на себя смелость порекомендовать вас.
Нюйши шагнула вперёд:
— Я прибыла по приказу Его Величества. Путь был долгим, поэтому мы приехали встретить художницу и сопроводить её во дворец для написания портрета наложницы Гуйфэй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|