Исцеление

В этот момент в голове Дороти боролись две мысли: не подумают ли люди, что она лезет не в своё дело? Или, возможно, этот мужчина рассердится, что она самовольно вошла в Сад? Или...

Нахмурившись, она протянула руку и погладила кота по голове, желая его успокоить.

Он не увернулся и не сделал никаких угодливых движений перед человеком, просто холодно смотрел на всё вокруг, словно был лишь зрителем, а не раненым котом, находящимся в центре человеческого внимания.

Дороти достала Магическую палочку из-за пояса, что-то бормоча и стараясь вспомнить то, что учила в Академии, пока голос слуги не «разбудил» её.

— Госпожа, ваша ткань.

Только тогда она подняла голову, тихо сказала «спасибо» и, взяв ткань, начала обрабатывать рану котёнка.

Даже в целительной Магии для людей, Дороти знала, что она не была мастером.

Но в этом замке, если она хотела ему помочь, другого способа, вероятно, не было.

Она склонила голову, наблюдая за раной. Её светло-каштановые волосы под действием силы тяжести свисали вниз, слегка покачиваясь от движений её рук и ветра, дующего в Саду.

Хотя котёнок был ранен, его глаза были необычайно яркими, а шерсть выглядела очень чистой, совсем не как у бродячего кота.

Слуга стоял позади, немного поодаль, готовый в любой момент выполнить распоряжение Дороти.

Если бы Дороти сама увидела эту сцену целиком, она наверняка с радостью взяла бы холст и кисти, чтобы навсегда запечатлеть вдохновение, которое дала ей эта картина.

Конечно, она не могла видеть всей картины.

И даже та часть, которую Дороти могла видеть, не входила в сферу её внимания.

Она была полностью сосредоточена только на одном деле — на ране этого кота.

Постепенно, от лёгкой растерянности вначале, она успокоилась и уверенно произнесла Заклинание для исцеления ран.

Слова быстро слетали с губ Дороти. Её голос, казалось, обладал силой успокаивать, и котёнок, словно заинтригованный источником звука, неотрывно смотрел на её губы.

Дороти наблюдала, как рана заживает на глазах, и наконец вздохнула с облегчением.

В этот момент она заметила взгляд котёнка, но что с того, это всего лишь кот? Она не придала этому значения, просто радовалась, что, несмотря на отсутствие опыта, она всё-таки не испортила дело.

Затем Дороти осторожно вытерла тканью грязь вокруг раны и погладила котёнка по голове.

— Иди, — её голос звучал легко, ободряя его. — Должно быть, всё в порядке.

Если рана всё ещё беспокоит, или возникнут другие трудности...

Она хотела сказать: «Ты всегда можешь прийти сюда и найти меня», но проглотила вторую часть фразы.

Хозяина замка сейчас, наверное, нет здесь, но если котёнок появится в следующий раз, когда он будет... не рассердится ли он на неё?

Поэтому Дороти не осмелилась сказать это вслух, но котёнок был так мил, что она всё-таки не удержалась и снова погладила его по спине.

На всё это он лишь кивнул, с таким видом, словно был королём, и даже простой кивок подданным был милостью.

Это на мгновение немного озадачило Дороти.

Значит, коты — такие холодные животные?

Судя по его ярким глазам и кивку, он прекрасно понимал, что она для него сделала.

Но... хотя у Дороти не было особого опыта в целительной Магии вне Академии, и она почти тренировалась на нём, ей не требовалась благодарность от кота.

Но эта реакция была слишком холодной!

Только когда он, не проявляя ни малейшего сожаления, повернулся и ушёл элегантной походкой, Дороти, глядя ему вслед, вдруг подумала...

Такое поведение, кажется, тоже немного мило?

В конце концов, это всего лишь маленькое животное.

Если бы так повёл себя человек, это было бы просто раздражающе.

Дороти убеждала себя в этом, пытаясь встать и уйти. В этот момент она поняла, что её ноги, слишком долго находившиеся в приседе, почти не слушаются.

Слуга заметил её затруднение, шагнул вперёд и поддержал её. Она поблагодарила его. В это время кот, который уже уходил, услышал шум позади и обернулся, взглянув на Дороти.

Этот взгляд ещё больше убедил её, что этот кот необычный.

Но что именно?

Дороти задумалась, но не стала больше оставаться в Саду. Она лишь попросила слуг привести в порядок место, которое повредил кот, и ушла.

Слуги, конечно, помнили о книгах и принадлежностях для рисования, которые она упоминала ранее, и сказали ей, что Библиотека готова, спросив, не хочет ли она взглянуть.

Услышав эту новость, Дороти невольно улыбнулась, и глаза её заблестели. — О, да! Если... это не слишком вас затруднит.

— Конечно, не затруднит, Госпожа. Вам не нужно быть с нами такой почтительной.

— Ах, простите! — Дороти махнула рукой. — Я просто... привыкла.

В будущем я буду... эм, внимательнее.

Библиотека, хотя и не очень большая, была очень аккуратно убрана.

Там было много принадлежностей для рисования. Дороти внимательно рассмотрела их и обнаружила, что они совершенно новые.

Увидев эти вещи, она снова засомневалась. Сколько же это, наверное, стоило! Потратить деньги на покупки в первый же день... не рассердится ли этот мужчина?

Слуга, казалось, заметил её колебания, и добавил: — О финансовых вопросах вам совершенно не нужно беспокоиться.

— Могу я поставить мольберт в Саду или где-нибудь ещё?

— Конечно, Госпожа. Вы можете брать мольберт с собой куда угодно, и можете попросить кого-нибудь помочь вам его нести.

— В этом нет необходимости, — Дороти покачала головой. — Я обычно ношу его сама. — Она взяла коробку красок и внимательно её рассмотрела.

— Тогда я сейчас же пойду рисовать! — Лицо её сияло от радости, но слуга позади прервал её: — И ещё кое-что о книгах, о чём распорядилась Госпожа...

— О, да, книги! Ничего страшного, я не устанавливала сроков, просто спросила сегодня утром. Не волнуйтесь, — взгляд Дороти всё ещё не мог оторваться от принадлежностей для рисования.

— Что касается книжного собрания здесь, нам нужно спросить мнение хозяина... Так что, самое позднее, завтра, наверное, всё будет готово.

Дороти быстро кивнула. — Конечно, понимаю! Тогда, если больше ничего нет, я останусь здесь и порисую, можно?

Слуга поклонился и ушёл.

Оставшись одна, Дороти обнаружила, что не может забыть взгляд того кота, и даже во время рисования её мысли блуждали.

Что со мной?

Неужели это потому, что она слишком одинока в Замке Ланкастер, и ей не хватает собеседников, поэтому даже кота, который совершенно не хочет ей угождать, она так ценит?

60

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается серебряным слитком за упаковку современных продуктов и удивляет её не только своей внешностью, но и щедростью. С этого момента супермаркет превращается в портал, связывающий прошлое и настоящее. Сяо Инчунь начинает торговать современными товарами с людьми из древних времён, зарабатывая огромные деньги и сталкиваясь с невероятными приключениями.
Реклама
Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение