Глава 8. Учёба. Танцы (Часть 2)

— На самом деле, все эти уроки, которые ты брала в Токио, очень полезны. Английский нужно учить обязательно, литературу и историю тоже. Что касается математики, рисования и фортепиано, раз уж ты решила серьёзно заниматься танцами, эти предметы можно изучать не так углублённо.

— Когда ты станешь немного старше, будешь учиться икэбане и тяною.

— Всё это нужно изучать понемногу, без фанатизма. Главное, чтобы это развивало тебя, делало твою жизнь насыщенной и спокойной.

Если будешь занята, не останется времени на лишние мысли.

Эти слова госпожа Макото не стала говорить Айсэ вслух.

— Хм, завтра ты начнёшь тренировки. Утром — танцы, английский и литература, днём — математика, фортепиано и рисование, а вечером ещё час танцевальной практики.

— Мы со старушкой Аой будем тебя учить. Твои сёстры тоже так учились. В последнее время из-за забот о тебе их учёба немного затормозилась. Пора вернуться в прежний ритм.

— Но… но у меня совсем не будет времени играть! — вскрикнула Айсэ.

— После дневных занятий, перед ужином, ты сможешь немного поиграть.

— А-а, не хочу… — Айсэ начала капризничать.

— Разве мы не договаривались, что ты будешь во всём слушаться бабушку? Разве ты не хотела стать красивой?

— Так я не стану красивой… Не хочу, не хочу… — Айсэ хотела упасть на пол и кататься, но госпожа Макото удержала её, не позволив этого сделать.

— Если ты будешь так себя вести, я тебя накажу, — строго сказала госпожа Макото.

Айсэ, глотая слёзы, с обиженным видом согласилась. Она не хотела быть наказанной.

Но она больше не хотела разговаривать с бабушкой. Та была к ней совсем не добра, только и делала, что ругала её!

После недолгого молчания госпожа Макото посмотрела на эту злящуюся, но не смеющую возразить девчонку и спросила:

— Ты сегодня хорошо поиграла со своими друзьями?

Айсэ недовольно отвернулась:

— Хмф, совсем не хорошо.

— О? — с улыбкой спросила госпожа Макото. — А почему не хорошо?

— Они заставили меня всё время водить! — возмутилась Айсэ.

— О? — Госпожа Макото с улыбкой спросила: — А почему тебе это не понравилось?

— О, есть один мальчик, Ака, я его терпеть не могу! Все его слушаются! Если он разрешает им играть со мной, они играют, а если нет — не играют! Я никого не могла поймать, а они всё время надо мной смеялись! Я больше туда не пойду!

Госпожа Макото немного подумала:

— Тогда тем более нельзя просто так сдаваться. Они только обрадуются.

— Но что делать? Другие меня не слушают.

— Завтра бабушка испечёт тебе печенье и моти с красной фасолью. Возьми их с собой и угости друзей. Может быть, тогда они не будут так к тебе относиться. В конце концов, все любят детей, которые делятся.

Айсэ с сомнением сказала:

— Ладно.

На следующий день все девочки в доме встали рано утром и собрались в комнате для занятий танцами, чтобы начать тренировку. Старушка Аой отбивала ритм, и девочки начали танцевать.

Кроме Айсэ. Её там не было.

Она вместе с госпожой Макото занималась балетными упражнениями в маленькой комнате за раздвижной дверью, обклеенной бумагой.

— А-а-а, бабушка, больно!

— Я… я не могу ниже…

— Не могу дотянуться до пальцев ног…

— Я правда не могу ниже! У-у-у-у…

Девочки, занимавшиеся танцами, время от времени слышали доносившиеся из соседней комнаты крики и стоны.

— Сосредоточьтесь, — старушка Аой, отбивая ритм, напомнила им, чтобы не отвлекались.

Когда наконец прозвенел звонок, возвещающий об окончании урока, Айсэ чувствовала себя совершенно разбитой. Бабушка, в отличие от учителей, которые были у неё дома, была очень строгой и нисколько не обращала внимания на её недовольство.

Она даже показывала ей карманные часы и говорила, что если Айсэ будет капризничать, то урок продлится ещё на пять минут. И она сдерживала своё слово.

После того как урок трижды продлили, Айсэ, глотая слёзы, стала послушно выполнять упражнения, не смея и пикнуть.

После завтрака снова начались уроки.

Почти все уроки Айсэ проводила госпожа Макото. Она требовала от Айсэ полной сосредоточенности, запрещая ей перешёптываться с Коко и отвлекаться на посторонние вещи.

Госпожа Макото понимала, что Айсэ не сможет сразу стать идеальной ученицей, но наверняка будет вести себя лучше, чем в Токио. И этого было достаточно.

Суйко и Савако занимались с Аой, уделяя особое внимание литературе, математике и основам управления хозяйством.

Ямасудзумэ была неразговорчива, но у неё был явный талант к рисованию. Обычно она читала романы, другие занятия её мало интересовали. Поэтому госпожа Макото давала ей лишь базовые знания по остальным предметам, сосредоточившись на развитии её художественных способностей.

Коко, ещё маленькая, занималась вместе с Айсэ. Но было видно, что она очень любит фортепиано и музыку. Она даже могла, как маленькая учительница, помогать нетерпеливой Айсэ во время занятий.

Этот день был таким длинным! Наконец, в четыре часа дня, все уроки закончились. Айсэ взяла у старушки Аой корзинку с печеньем и, схватив Коко за руку, выбежала из дома, словно боясь, что если замешкается хоть на минуту, то её не выпустят.

Аой невольно улыбнулась госпоже Макото:

— Госпожа Айсэ такая милая!

— Милая, но хлопотная, — госпожа Макото беспомощно покачала головой и улыбнулась.

Глядя на двух девочек, которые, держась за руки, убегали всё дальше, госпожа Макото повернулась и медленно вошла в дом.

По сравнению с той Айсэ из прошлой жизни, нынешняя Айсэ действительно казалась ей более реальной.

Она смеялась, плакала, капризничала, как обычный ребёнок. Но если спокойно с ней поговорить, немного её поуговаривать, она всё равно будет вести себя хорошо.

Поэтому для неё Айсэ была хорошим ребёнком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Учёба. Танцы (Часть 2)

Настройки


Сообщение