Глава 1. Возрождение. Праздник любования сакурой (Часть 2)

Последнее воспоминание госпожи Макото из прошлой жизни застыло на образе Айсэ, лежащей на земле.

Она даже не успела узнать, кто её столкнул.

В прошлой жизни она узнала от Сюгэна и Айко, что Айсэ действительно совершила много ошибок из-за своего упрямства и зависти, нажив себе множество врагов. Возможно, тот, кто её толкнул, был одним из них.

Но это уже не имело значения. Раз уж она вернулась в настоящее, она не могла позволить Айсэ снова превратиться в ту безумную женщину, даже если для этого придётся держать её при себе неотлучно. Нельзя дать другим шанс причинить ей вред.

Ещё не поздно. Именно ради этого она и вернулась.

При этой мысли она почувствовала прилив сил.

— Аой, готовься, нам нужно съездить в Токио.

— Что… что-то случилось, госпожа? — Аой была так удивлена, что невольно резко отодвинула раздвижную дверь. Странное поведение госпожи Макото в последнее время её беспокоило.

Госпожа Макото встала, подошла к окну, слегка приоткрыла его и, закрыв глаза, вдохнула прохладный воздух ранней весны.

— Мы едем в Токио забрать ребёнка.

39-й год эры Нин-дзи, пятнадцатое марта.

Солнце грело ласково, ветви покрылись сочной зеленью, розовая сакура пышно цвела.

Сегодня дом маркизов Фудзивара устроил во дворе грандиозный праздник любования сакурой, пригласив множество знатных аристократов и влиятельных особ.

Госпожа Айко, одетая в томесодэ, была замужем за маркизом уже полгода.

Сейчас она руководила дворецким, служанками и слугами, принимая прибывающих гостей.

Её мягкая, благородная и в то же время властная стать не позволяла предположить, что ей всего восемнадцать лет.

Неподалёку от госпожи Айко, под цветущей сакурой, две дамы в изысканных европейских платьях с кружевами сидели на белых резных стульях, попивая чай и тихо перешёптываясь.

Одна из них, в платье бледно-жёлтого цвета, раскрыла кружевной складной веер, прикрыла им нос и губы, слегка повернулась и кивнула в сторону Айко, обращаясь к своей собеседнице:

— Говорят, молодой господин Коити и его новая жена очень любят друг друга.

Другая дама тоже раскрыла веер и придвинулась ближе:

— Да уж. Подумать только, её матери-простолюдинке было так нелегко воспитать столь выдающуюся дочь.

— О, я помню, как виконт Кюсё, чтобы жениться на этой простолюдинке Рёко, трубил на весь Токио об их свободной любви. Неожиданно, время так быстро пролетело, и вот их дочь уже вышла замуж в один из самых знатных маркизских домов Токио.

— Вот и говорю, знать есть знать, а на простолюдинов положиться нельзя. Теперь ему приходится через дочь искать расположения, чтобы поправить дела семьи.

— Я бы своему сыну такого не позволила, слишком унизительно… Говорят, этот виконт собирается ещё и старшего сына женить на госпоже из семьи нуворишей.

— Хм? На госпоже из семьи нуворишей?

— Да. Разве их дом не в упадке и не нуждается в деньгах? А той юной госпоже из семьи нуворишей не хватает аристократического имени. Идеальное сочетание, не так ли? — с надменным презрением произнесла дама, обмахиваясь веером.

— Дочь получит имя, сын — выгоду. Так их семья обеспечит себе будущее. Если повезёт, может, и титул повысят.

— Увы, это так… — Дама с лёгкой скукой сложила веер и грациозно взяла чашку с чаем со стола. — Как бы то ни было, их дом Кюсё выкарабкался. Теперь они твёрдо стоят на ногах, что всяко лучше тех, кто из последних сил держит фасад, а внутри давно разорён.

— Пусть так, но я бы на такое всё равно не пошла.

— Естественно, это ниже нашего достоинства. Кстати, недавно появились новые украшения, может, сходим посмотреть на днях?

— Отличная идея, я как раз хотела купить ещё пару туфель…

Лёгкий ветерок пронёсся по саду, и лепестки сакуры закружились в воздухе, осыпаясь на землю.

Мартовская сакурафубуки — метель из лепестков сакуры — вызывала всеобщее восхищение.

Дворецкий подошёл к госпоже Айко и сообщил, что сегодня прибыла особая гостья — её бабушка, госпожа Макото, которую она не видела три года.

На лужайке в другой части сада.

Ярко светило солнце, дул лёгкий ветерок, и розовые лепестки сакуры медленно опускались на зелёную траву.

Почти все дети, пришедшие с родителями, собрались здесь.

У детей были свои компании: они сидели группами по трое-пятеро, болтали или бегали, играя в игры.

Служанки и слуги молодых господ и госпож стояли неподалёку, готовые в любой момент подать чай или угощения.

Вдруг между некоторыми детьми, похоже, вспыхнула ссора.

— Мы же сказали, что не играем с тобой, потому что ты вечно всеми командуешь и хочешь играть только в то, что интересно тебе! При чём тут Акико? Почему ты её обидела?

Мальчик в белой рубашке и чёрных коротких штанах на подтяжках заслонил собой хрупкую девочку в белом платье и недовольно упрекнул другую девочку, тоже в белом платье из лёгкой ткани.

— Это из-за неё вы перестали со мной играть! — властно крикнула та девочка, указывая на ту, что пряталась за спиной мальчика.

— Это потому что ты слишком заносчивая! И обижаешь других! — вмешался ещё один мальчик.

— Хмф, чем ты так гордишься? Твоя сестра сильная, а не ты! Ты просто надоеда! Надоеда! — презрительно ответила ей девочка, которую, судя по всему, тоже очень баловали дома.

— Надоеда! Надоеда!

— Злая некрасивая девчонка! — скорчил рожу той девочке ещё один мальчик.

— Эй, Рансё, ну усмири ты её! Она же сестра твоей невестки!

Тут группа мальчиков начала подначивать другого, с утончёнными чертами лица и бледной кожей. Тот, и без того недовольный, покраснел от злости и крикнул:

— Кто её знает! Я её не знаю!

Этот мальчик по имени Рансё крикнул девочке:

— Уходи отсюда! Не смей больше приходить к нам домой! Вон!

Девочка, на которую все набросились, увидела, что почти все против неё, посмотрела на ту, другую девочку, которую все защищали и у которой в уголках глаз блестели слёзы, и почувствовала, как внутри разгорается огонь, готовый всё уничтожить.

Она вскрикнула и бросилась на них, толкая и размахивая руками, как обычно обращалась со своими служанками. Она даже толкнула мальчика, который скорчил ей рожу и назвал некрасивой, так, что он упал на землю. Мальчик вскрикнул от боли, кажется, оцарапавшись.

Все они были изнеженными молодыми господами и госпожами, никто не терпел обид, и вскоре все дети сцепились в потасовке.

Увидев это, дети постарше и слуги тут же подбежали и растащили их.

— Айсэ, что ты делаешь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Возрождение. Праздник любования сакурой (Часть 2)

Настройки


Сообщение