Глава 3. Дочь. Поезд

Глава 3. Дочь. Поезд

◎Не обременённая узами любви, не боящаяся чужих взглядов.◎

От этих слов госпожи Макото гнев виконта мгновенно утих, а в душе поднялась буря смешанных чувств.

Потому что Рёко перед смертью действительно говорила, что хотела бы, чтобы её мать позаботилась об Айсэ.

Он не знал, считала ли тогда Рёко, что он не сможет хорошо позаботиться об Айсэ, или же надеялась, что Айсэ заменит её рядом с одинокой матерью.

Прошло немало времени.

Виконт Кюсё, словно наконец от чего-то отказавшись, молчаливо согласился.

— Я буду позволять ей приезжать погостить на несколько дней каждый год. Вы тоже можете приезжать в Мориясу навещать её. Когда ей исполнится тринадцать-четырнадцать лет и её мысли станут более зрелыми, я позволю ей вернуться. В конце концов, к тому времени я уже состарюсь.

— Я обо всём позабочусь и хорошо её воспитаю. Считайте это последним, что я могу сделать для Рёко, — с ноткой грусти в голосе закончила госпожа Макото.

После этого виконт больше ничего не сказал, но согласие с госпожой Макото было достигнуто. Он лишь приказал дворецкому как можно скорее купить всё необходимое для госпожи Айсэ для жизни в Мориясу.

О том, что Айсэ отправляют жить к бабушке в деревню, виконт Кюсё объявил всем, что у его дочери слабое здоровье и ей нужно пожить в тихом месте для восстановления сил.

Сюгэну нечего было сказать, ведь отец и бабушка уже всё решили. Он лишь протянул руку и погладил по голове Айсэ, которая рыдала навзрыд, узнав, что её забирает бабушка-демон. Он вытер её слёзы шёлковым платком: «Брат будет навещать тебя, как только сможет. Не плачь».

А вот Кэн, услышав эту новость, был вне себя от радости. Он давно надеялся, что кто-нибудь усмирит эту маленькую чертовку. К тому же, если её не будет, он станет самым младшим в доме, и тогда отец будет любить только его одного. Одна мысль об этом приводила его в восторг.

— Сестра, у-у-у, сестра, я не хочу уезжать, уа-а-а…

Перед отъездом Айсэ бросилась в объятия сестры и разрыдалась, крепко вцепившись в неё и не желая отпускать. Никакие утешения Айко не помогали. В конце концов, старушка Аой силой оттащила её.

— Айсэ… — Айко смотрела, как медленно удаляется карета, и сердце её сжималось от тоски.

Отец сказал, что это было предсмертное желание матери: она хотела, чтобы бабушка позаботилась об Айсэ, а также чтобы Айсэ заменила её и проводила больше времени с бабушкой, не давая ей скучать в старости.

Поэтому ничего другого не оставалось.

После отъезда из дома Айсэ уже и сосчитать не могла, сколько раз плакала. Это был не прежний притворный плач, а искренний, душераздирающий, со слезами и надрывом.

С тех пор как приехала бабушка, все в доме, даже папа, слушались только её. И папа больше её не любил. Сколько бы она ни плакала и ни требовала, чтобы бабушка уехала, — всё было бесполезно.

В итоге бабушка не только не уехала, но и стала её всячески наказывать.

На следующий день после праздника любования сакурой эта бабушка с каменным лицом спросила её, поняла ли она, в чём была неправа. Как только Айсэ закричала, что она ни в чём не виновата, бабушка бесстрастно взяла длинную линейку. Её взгляд был холоден: «Если ты не можешь говорить как следует, придётся прибегнуть к мерам, пока не научишься».

Она вскрикнула от страха. Ей было очень больно и страшно. Она звала папу на помощь, но папа был в кабинете и ни разу не вышел. Её сердце было разбито. Она больше не любила папу. А дворецкий и служанки дома делали вид, будто не замечают, как её наказывают, и невозмутимо занимались своими делами.

Наконец, когда она уже не смела кричать от боли и страха, а лишь тихо всхлипывала, бабушка снова спросила: «Теперь ты поняла, в чём была неправа?»

Только тогда она, роняя слёзы, торопливо закивала и прерывисто проговорила, что не должна была обижать других.

Услышав это, госпожа Макото искренне улыбнулась уголками губ, но слова её остались строгими: «Что ещё?»

— А? Е… ещё? То… тогда я не знаю…

Айсэ подняла заплаканное лицо, слегка недоумевая. Она действительно не могла придумать, что ещё сделала не так.

— Хорошо, тогда стой здесь лицом к стене и думай. Перед ужином я приду и спрошу тебя снова, — госпожа Макото встала, подвела Айсэ к белой стене в столовой и велела Аой присмотреть за ней. Убедившись, что та действительно стоит лицом к стене, плачет и напряжённо думает, она ушла на кухню готовить ужин вместе с кухарками.

Позже, когда Айсэ почувствовала аромат еды и поняла, что ужасно голодна, она вспомнила, что нельзя отказываться от еды, и тихо сказала об этом бабушке.

Бабушка на мгновение замерла, о чём-то задумавшись. Айсэ стало немного боязно, но бабушка вскоре велела ей сесть за стол и ждать ужина. Она тут же послушно села и боялась пошевелиться.

В это время спустились папа и два брата.

— Как вкусно пахнет! Что сегодня на ужин? — Второй молодой господин Кэн увидел, что обычно дерзкая Айсэ сидит тихо, как перепёлочка. Видимо, бабушка её хорошо проучила. Он шутливо потрепал её по голове, за что Айсэ наградила его гневным взглядом, но возразить не посмела.

— Это я приготовила тушёную говядину с редькой, горные грибы с побегами бамбука и ароматный суп с моллюсками. Надеюсь, вам понравится, — госпожа Макото велела служанкам подать блюда на стол и расставить перед каждым.

Айсэ запомнила только, что это была самая вкусная тушёная говядина, которую она когда-либо ела. Редька тоже была вкусной. Она даже съела целую миску риса, за что папа её долго хвалил.

Прошло ещё несколько дней. Все эти дни бабушка не спускала с неё глаз, словно только и ждала повода снова применить линейку, так что Айсэ боялась сделать хоть что-то не так.

Наконец настал день, когда этот демон-бабушка должна была уезжать в свою деревню. Айсэ не успела возликовать, как ей сообщили, что она тоже едет с бабушкой и отныне будет жить с ней.

В тот миг ей показалось, что небо рухнуло…

Сколько бы она ни плакала и ни кричала, что не хочет ехать, это не могло изменить решение взрослых. Её сил было слишком мало, она ни за что не могла ухватиться. Даже когда она кричала «не хочу, не хочу», её всё равно силой усадили в карету.

Это вызвало у неё страшный гнев, словно её обманули!

Она думала, что если будет вести себя послушно эти несколько дней, то ужасная бабушка оставит её в покое. Когда та уедет в деревню, она сможет вернуться к прежней жизни. Но она и представить не могла, что бабушка заберёт её с собой!

Сев в карету, Айсэ не переставала плакать и капризничать. Её маленькие ручки колотили по всему вокруг, словно она пыталась выплеснуть всю накопившуюся за эти дни обиду. Её истинная натура, скрытая страхом, полностью проявилась.

Старушка Аой крепко держала Айсэ, а госпожа Макото сидела рядом неподвижно, её лицо под шляпкой было неразличимо.

Всю дорогу госпожа Макото молчала. Она не приказывала Айсэ замолчать и не угрожала наказать её за шум. Айсэ сама устала плакать и, всхлипывая, уснула, только тогда стало тихо.

Только тогда госпожа Макото с лёгкой виной сказала: «Аой, дай мне Айсэ. Она так шумела, ты, должно быть, устала».

— Ах, госпожа, что вы! В моём возрасте подержать на руках такого живого ребёнка — это радость, даже чувствуешь себя моложе, — улыбаясь, ответила Аой.

Госпожа Макото тоже улыбнулась и взяла спящую Айсэ у Аой. Только сейчас она могла спокойно рассмотреть её.

Нынешняя Айсэ отличалась от той истеричной женщины из прошлой жизни. Сейчас она была всего лишь избалованным и худеньким ребёнком. Из-за того, что она плохо ела, служанки и няньки совершенно не смели её заставлять — она могла их даже обидеть.

А её отец и сестра, занятые делами и светской жизнью, хоть и баловали её во всём, таких мелочей не замечали.

Да, и ещё… Кожа у неё была не белой, а скорее смуглой, с желтоватым оттенком. Сразу видно, что она любит играть на улице и не боится палящего солнца. Разве в знатной семье позволили бы юной госпоже расти такой дикой и необузданной?

К сожалению, в её семье ей позволили вырасти именно такой.

Госпожа Макото вздохнула, глядя на её спокойное спящее личико со следами слёз. Она вспомнила, как Рёко в этом же возрасте так же тихо спала у неё на руках.

Оглядываясь назад, она поняла, как давно всё это было.

Что ж, нужно двигаться постепенно. То, что ей удалось благополучно забрать Айсэ в Мориясу, уже отличалось от событий прошлой жизни.

— Аой, может, поедем на поезде? Ребёнок, наверное, ещё не ездил, пусть порадуется.

— Да, госпожа, — Аой тоже радостно улыбнулась. Редко можно было увидеть, чтобы госпожа Макото так терпеливо уговаривала ребёнка.

Похоже, теперь в доме будет шумно.

Когда они сели в паровоз, идущий на юго-запад, Айсэ перестала плакать. Она уже твёрдо усвоила, что плакать и капризничать перед бабушкой бесполезно и только утомляет. Теперь её охватили любопытство и волнение от первой дальней поездки.

Слушая гудки паровоза, Айсэ чуть ли не прилипла носом к окну. Она взволнованно повернулась к госпоже Макото и, указывая на пейзаж за окном, затараторила: «Бабушка, бабушка, смотри, как быстро! Мы летим, как птицы! Быстрее, чем трамвай у нас дома! Дома и деревья так быстро убегают назад!»

— Ух ты, рисовые поля!

— Вся гора в цветущей сакуре!

— Бабушка, какое большое озеро! Вода блестит!

Госпожа Макото невольно с улыбкой смотрела на Айсэ, нежно поглаживая её худенькие плечи. Она только что заметила, что когда Айсэ улыбается, её тёмные глаза сияют, словно в них рассыпаны мириады звёзд. Очень трогательно.

Интересно, какой юноша в будущем сможет вызвать у неё такую улыбку? Едва эта мысль пришла ей в голову, улыбка госпожи Макото исчезла.

Под мерный стук колёс поезда Айсэ, прижавшись к бабушке, постепенно задремала. Госпожа Макото крепко обняла её, глядя на быстро проносящиеся за окном пейзажи.

После таких ужасных событий в прошлой жизни она совсем не хотела, чтобы Айсэ в будущем в кого-то влюблялась.

В прошлой жизни Айсэ упала с высоты. Хотя госпожа Макото не знала, кто её толкнул, она видела мужской силуэт.

Чем страдать в будущем от ревности и обид из-за любви между мужчиной и женщиной и закончить так плачевно, лучше с самого начала не быть обременённой этими узами, не бояться чужих взглядов и жить свободно и счастливо в одиночестве.

В тот вечер, когда они вернулись домой в Мориясу, Айсэ заболела.

Она лежала на футоне, металась в жару, ей было очень плохо, грудь сдавливало так, что трудно было дышать.

Сколько бы госпожа Макото ни звала её, она не приходила в сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Дочь. Поезд

Настройки


Сообщение