Глава 1. Возрождение. Праздник любования сакурой (Часть 1)

Глава 1. Возрождение. Праздник любования сакурой

◎— Айсэ, что ты делаешь! ◎

14-й год эры Мэйсё, ранняя весна.

В лечебнице Иса, расположенной в пригороде Токио, трава и деревья во дворе уже выпустили новые зеленые побеги и листья. Куда ни глянь — повсюду царила весенняя атмосфера.

Лечебница строго охранялась, посторонним вход был воспрещен. Изначально построенная на средства британцев как элитное учреждение, теперь она служила исключительно представителям высших слоев общества.

Одной из самых известных её «услуг» было содержание под присмотром тех представителей аристократии (кадзоку), кто совершил проступок, но избежал тюремного заключения благодаря заступничеству семьи. Их помещали сюда под предлогом душевной нестабильности для длительного «лечения».

Сегодня в тихую лечебницу вновь прибыли родственники навестить «пациентку».

Госпожа Макото, уже пережившая многое, теперь состарившаяся и исхудавшая, после выхода из машины упрямо опёрлась на деревянную трость. Её поддерживала под руку знатная дама в скромном элегантном кимоно. За ними следовали двое мужчин в серых костюмах.

Процессия медленно следовала за медсестрой в белом халате, поднимаясь по лестнице всё выше и выше. Пройдя по тускло освещенному коридору мимо множества дверей, они наконец достигли конца этажа — двери, запертой снаружи.

Отперев замок, медсестра бесстрастно повернулась, поклонилась им и ушла, оставив их одних.

Дверь тихонько отворилась. В тусклой комнате шторы были плотно задернуты. Женщина с растрепанными волосами, в больничной одежде, словно перепуганная птица, забилась в угол за кроватью, и лишь её полные ужаса глаза смотрели на вошедших.

Но когда она заметила знатную даму рядом с госпожой Макото, её глаза внезапно вспыхнули. Она тут же бросилась к даме, упала на неё и отчаянно закричала:

— Сестра!

Она с ужасом распахнула глаза и сказала знатной даме:

— Сестра, здесь змеи! Правда, змеи! Они хотят меня съесть!

— Мне так страшно, я не хочу здесь оставаться, не хочу здесь оставаться, я не хочу умирать! Скорее, скорее забери меня отсюда! Умоляю, забери меня!

Знатная дама с сочувствием присела и обняла её. Сдерживая слёзы, она через силу улыбнулась и сказала:

— Айсэ, здесь нет никаких змей, не бойся, не бойся.

— Посмотри, кто пришел тебя навестить. Это бабушка, бабушка пришла к Айсэ.

— Бабушка? — Женщина посмотрела на знатную даму, не совсем понимая её слова. Когда это у них появилась бабушка?

— Навестить меня? Зачем ей меня навещать?

— Навестить зачем? Хм? Чтобы посмеяться надо мной? — Неизвестно, что пришло ей в голову, но лицо женщины постепенно исказилось.

— Вы что, издеваетесь надо мной?!

Женщина, словно взбесившись, внезапно вскочила и резко оттолкнула знатную даму, совершенно не обращая внимания на то, что её сестра упала на пол. С криками она принялась крушить всё, до чего могла дотянуться в комнате, разрывая одеяла и простыни в клочья.

— Ладно, смотрите! Вы ведь этого и хотели! Теперь довольны?! Аха-ха-ха-ха-ха… — Женщина разразилась безумным смехом.

— Госпожа Айко! — Один из мужчин, стоявших позади них, увидев это, поспешил помочь подняться плачущей знатной даме.

Глядя на эту обезумевшую женщину, госпожа Макото не могла поверить, что это дитя Рёко.

— Айсэ… как она дошла до такого…

На самом деле, её мучило чувство вины. Когда-то Рёко перед смертью крепко схватила её за руку и сказала: «Матушка, умоляю вас, присмотрите за моей Айсэ, только вы сможете о ней позаботиться… Умоляю вас…»

Но после похорон Рёко, когда она хотела забрать Айсэ в Мориясу, она увидела, что о девочке заботливо пекутся отец, братья и сестра, и ей показалось, что она не так уж и нужна. Насильно увозить её было бы неправильно, и она подумала, что ребёнку, возможно, будет лучше расти рядом с самыми близкими.

Она не ожидала, что спустя столько лет разлуки ребёнок превратится в это…

— Какое, какое несчастное дитя… Разве я не обещала хорошо о ней заботиться… — виновато прошептала госпожа Макото.

Мужчина, только что поднявший знатную даму, подумал, что госпожа Макото упрекает их, и не сдержал гнева:

— Госпожа Бабушка, разве мы недостаточно хорошо о ней заботились?

— Это Сюгэн и Айко слишком баловали её! Всё ей позволяли, всё для неё делали, все её проступки скрывали! Вот и вырастили такую эгоистку!

— Акэн, перестань! — Айко поспешно потянула его за руку, пытаясь остановить, боясь, что его слова снова выведут Айсэ из себя. Но Акэн, не обращая внимания, продолжал указывать на Айсэ.

— Она как демон-кровопийца, тянет всю семью в пропасть! Все должны ей потакать, всё делать по её прихоти!

— Если у кого-то что-то лучше, чем у неё, она тут же начинает завидовать и ревновать. Нельзя быть красивее её, нельзя быть популярнее её! А если не может превзойти, то подставляет и вредит!

Акэн сверлил её взглядом, но женщина лишь равнодушно что-то напевала себе под нос.

— Только потому, что братец Дзюнки тебя не любит, ты посмела ранить ножом ту, кого он любит? Какая же ты великая госпожа!

— Но что толку? Даже в таком состоянии старший брат и сестра продолжают её защищать! Потратили огромные деньги, чтобы упрятать её сюда! Иначе она давно бы сидела в тюрьме!

Акэн выплеснул всё, что накопилось. Айсэ посмотрела на него, тяжело дышащего, и вдруг прыснула со смеху, словно он был каким-то дурачком.

Госпожа Макото посмотрела на Айсэ и Акэна, затем на плачущую Айко, закрывшую лицо руками, и на старшего брата Сюгэна, всё это время молча стоявшего позади. Скорбно закрыв глаза, она подумала: «Они все мои внуки, дети Рёко… почему всё так обернулось?»

Все надолго замолчали.

Госпожа Макото смогла лишь со вздохом сказать им:

— Позвольте мне забрать её отсюда. Я увезу её в родную деревню. Пусть она будет подальше от всего этого. Отныне я сама буду за ней присматривать.

— Это я… я не выполнила просьбу Рёко… Это я должна была сделать с самого начала, но не сделала.

Услышав, что госпожа Макото хочет её забрать, женщина тут же снова бросилась к ней:

— Бабушка, бабушка! Скорее заберите меня отсюда! Здесь так ужасно! Посмотрите, здесь все сошли с ума…

— Прошу прощения, госпожа Бабушка, но мы не можем согласиться, — старший брат, до этого молчавший, с сожалением отклонил просьбу госпожи Макото. Даже такую сестру он не мог бросить.

— Айсэ отныне должна оставаться здесь. Если она не будет находиться в лечебнице, те несколько семей не оставят дом Кюсё в покое.

— И муж сестры… он тоже хочет, чтобы Айсэ оставалась здесь. Нельзя допустить, чтобы она снова причиняла беспокойство Айко.

— Не волнуйтесь, бабушка. Когда она успокоится, она поймёт нас.

На самом деле, Сюгэну тоже было больно. Сестра, которую он любил с детства, стала такой… Он и сам не понимал, как это произошло. Но теперь размышлять об этом было бесполезно.

— Прошу прощения за беспокойство. Госпоже Айсэ пора отдыхать. Прошу всех выйти, — медсестра, которая их привела, постучала в дверь. В руках у неё был поднос с медицинскими инструментами и шприцем. За ней стояли ещё две медсестры.

Увидев шприц на подносе, Айсэ побледнела и начала отступать, качая головой. Она пятилась к окну, крича и умоляя бабушку спасти её, забрать отсюда, твердя, что змеи пришли съесть её.

Госпожа Макото вышла из комнаты под почти насильственным сопровождением Сюгэна. Она постоянно оглядывалась на Айсэ, пока медсестра медленно не закрыла дверь. Её сердце на несколько мгновений замерло, но она могла лишь уйти с чувством безысходности и сожаления.

Все молчали. Никто не ожидал того, что случилось дальше. Едва они вышли из здания лечебницы, как позади раздался душераздирающий крик Айсэ.

— Нет, а-а-а!

Подняв головы, они увидели, как Айсэ вытолкнули из окна верхнего этажа.

И вот.

Во дворе по-прежнему царила буйная зелень.

А Айсэ лежала на земле с широко открытыми глазами.

Алая кровь начала растекаться под ней.

Этот образ навсегда заполнил память госпожи Макото.

— Айсэ!

Госпожа Макото резко очнулась ото сна и села на футоне, всё ещё чувствуя себя немного дезориентированной.

Было ещё темно, комната тонула в предрассветном сумраке.

Старая служанка госпожи Макото, Аой, уже давно встала и сидела на коленях за простой раздвижной дверью. Услышав движение, она тихим голосом спросила:

— Госпожа, вам снова приснился кошмар?

Придя в себя, госпожа Макото потёрла переносицу и сказала, что всё в порядке, не стоит беспокоиться. Она спросила, какой сегодня день.

— Госпожа, сейчас 39-й год эры Нин-дзи, двадцать седьмое февраля, — ответила Аой.

— Уже двадцать седьмое февраля…

— Да, госпожа. Чуть больше чем через полмесяца зацветёт сакура во дворе, — Аой улыбнулась за дверью. — Снова сможем готовить угощения и любоваться цветами вместе с детьми.

Госпожа Макото тоже слегка улыбнулась. В последнее время она часто спрашивала Аой о дате. Аой думала, что это из-за возраста у госпожи начала ухудшаться память. Она и не подозревала, что на самом деле госпожа Макото таким образом убеждалась, что действительно вернулась в прошлое — в тот год, когда Айсэ было всего шесть лет.

Если это реальность, то её предыдущая жизнь… должно быть, была прошлой жизнью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Возрождение. Праздник любования сакурой (Часть 1)

Настройки


Сообщение