Глава 8. Учёба. Танцы (Часть 1)

Глава 8. Учёба. Танцы

◎Она будет смеяться, плакать, капризничать, как обычный ребёнок.◎

— А, опять она!

— Коко, не приводи её больше!

— Жульничает! Жульничает!

Дети начали возмущаться, увидев Айсэ.

Не успела Коко заступиться за Айсэ, как та, сверкая глазами и с решительным видом, словно готова была на всё,

громко крикнула им:

— Я буду водить! Я буду вас ловить!

Но эти слова, похоже, не изменили их настроя. Они сказали, что даже если она один раз поводит, кто знает, не начнёт ли она снова жульничать в следующий раз.

— Нет, Айсэ больше так не будет, я обещаю! Давайте просто поиграем вместе! — Коко тоже за неё поручилась.

Видя, как Коко настаивает, дети переглянулись. Они не знали, что делать, боясь, что если будут слишком грубы с той девочкой, то Коко больше не станет с ними играть. В конце концов, это же её сестра.

— Я могу водить всё время! — Раз уж ей всё равно водить, какая разница — один раз или постоянно? Айсэ снова крикнула им.

Водить всё время?

Вот это удача!

Раз уж девочка сама так сказала, несколько детей согласились играть с ней.

Мальчик по имени Ака, видя это, высокомерно сказал ей:

— Это ты сама сказала, что будешь водить всё время! И в салки, и в «Море волнуется раз» — ты водишь!

Как же он надоел!

Он специально издевается над ней, хочет её прогнать. Хмф, она не уйдёт, она останется здесь.

Айсэ охватил дух соперничества. Скрестив руки на груди и подняв подбородок, она ответила:

— Хмф! Ладно!

И вот игра началась.

Дети сначала собрались вместе, а когда Айсэ начала считать до трёх, с криками разбежались в разные стороны.

Быстро досчитав, Айсэ бросилась ловить детей. Она выбрала ближайшего мальчика и побежала за ним. Но тот был опытным игроком: он резко остановился и побежал в другую сторону, оказавшись за спиной Айсэ, и громко рассмеялся.

Айсэ, стиснув зубы, продолжила ловить других.

Независимо от игры, она постоянно бегала, искала, но никак не могла никого поймать. Она всё время проигрывала, и дети смеялись над ней.

Коко иногда хотела, чтобы Айсэ её поймала, но та отказывалась. Ей нужно было поймать кого-нибудь, кроме Коко.

Она бегала весь день, пока не выбилась из сил. Усталая и обиженная, она решила, что это совсем не весело, и больше не хотела с ними играть.

Наконец наступил вечер. Небо окрасилось в багровые тона заката, а окружающие горы, покрытые зеленью, стали тёмно-синими.

Дети начали расходиться по домам. Коко, взяв за руку понурую Айсэ, тоже собралась домой.

— Эй, Коко, твоя сестра завтра не придёт?

Несколько мальчиков во главе с Акой с усмешкой спросили Айсэ.

— Я обязательно приду! Так что ждите! — фыркнув, Айсэ потянула Коко за руку, и они ушли.

Дети быстро забывают обиды. Вернувшись домой, старшие сёстры позвали младших ужинать.

Поужинав и приняв ванну, Айсэ уже не злилась. Она вместе с Коко лежала на татами, положив голову ей на плечо, и с улыбкой рассматривала картинки в комиксе.

В комнате горел мягкий жёлтый свет. Сестра Ямасудзумэ спокойно сидела за деревянным столиком и рисовала. Слыша их смех, она тоже слегка улыбалась.

Хорошо бы так жить всегда.

В этот момент пришла бабушка. Она отодвинула раздвижную дверь. Три девочки посмотрели на неё. Госпожа Макото ободряюще улыбнулась им и обратилась к Айсэ:

— Айсэ, подойди ко мне, бабушка хочет с тобой поговорить.

— Хорошо, — Айсэ встала и пошла за госпожой Макото.

В комнате бабушки Айсэ чинно села.

— Айсэ, чему ты хочешь учиться? Ты ведь юная госпожа, не можешь целыми днями только играть. Тебе пора начинать учиться, — спросила госпожа Макото.

— Я не знаю, — ответила Айсэ, услышав про учёбу.

— А чему ты училась дома, в Токио? — снова спросила госпожа Макото.

— Ох, — Айсэ вздохнула и, загибая пальцы, начала перечислять: — Уроки игры на фортепиано, рисование, танцы, английский, математика… Но мне это всё не нравится, так скучно.

— А что тебе нравится изучать?

Вопрос вернулся к исходной точке.

Айсэ пожала плечами:

— Не знаю.

Госпожа Макото немного подумала:

— Встань и подойди ко мне.

Госпожа Макото ощупала её телосложение, затем кивнула:

— Вполне подойдёт. Можешь серьёзно заняться танцами.

Услышав про танцы, Айсэ нахмурилась и сказала:

— Я не люблю танцевать!

— Разве Айсэ не хотела стать бабочкой? — спросила госпожа Макото. — Если ты хочешь стать самой красивой бабочкой, то сначала должна стать лёгкой и грациозной, как бабочка. Поэтому нужно усердно тренироваться.

— Дома ты училась западным бальным танцам. Их можно изучать и позже. Поэтому бабушка решила сначала научить тебя традиционным японским танцам и балету. Балет — лучшая основа для развития тела.

— А? А что такое балет? — спросила Айсэ.

— Балет — это зарубежный танец. Бабушка случайно узнала о нём во время своих путешествий и как следует изучила его у учителя. Этот танец очень красивый, словно танец лебедя. И сейчас ещё никто не знает об этом танце. Когда Айсэ его выучит, она будет единственной, кто его знает. Может быть, в будущем Айсэ сможет танцевать, как маленькая бабочка, — с любовью сказала госпожа Макото, глядя на заинтересованную Айсэ.

— Тогда, бабушка, я хочу учиться! — Айсэ с энтузиазмом подняла руку.

— Учиться балету очень тяжело. Бабушка начала учиться, когда уже была взрослой, а Айсэ сейчас как раз в подходящем возрасте. В свободное время будем изучать ещё и традиционные танцы. Позже бабушка свозит тебя в Киото, посмотрим, как гейши демонстрируют свою грацию. Сочетая эти два разных стиля танца, ты сможешь многому научиться.

Госпожа Макото говорила с Айсэ очень серьёзно, но та услышала только первую фразу про то, что учиться балету тяжело, и про поездку в Киото. Но госпожа Макото не торопилась, всё нужно делать постепенно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Учёба. Танцы (Часть 1)

Настройки


Сообщение