Глава 9. Начало лета. Галька (Часть 2)

Теперь Айсэ каждый день, одетая в сине-серую или фиолетово-серую кофточку и шорты, в специальных мягких балетных туфлях, старательно тренировалась под отбиваемый ритм.

Госпожа Макото была очень довольна.

Госпожа Макото пользовалась уважением в Мориясу. Благодаря своему богатому опыту её часто приглашали проводить занятия для детей из других семей, чтобы расширить их кругозор.

Как раз в эти дни госпожа Макото и Аой должны были отправиться в дом Имияин, влиятельной семьи в Мориясу, чтобы провести уроки для их детей. Госпожа Макото поручила Суйко присмотреть за домом и особенно за Айсэ, наказав ей эти несколько дней усердно заниматься дома и учиться, не выходя на улицу. В конце концов, взрослых не будет дома, и если что-то случится, будет сложно, ведь они не смогут сразу же приехать.

— Госпожа Макото, не волнуйтесь, я присмотрю за домом и обязательно прослежу за сестрой Айсэ! — сказала Суйко.

— Хорошая девочка, на тебя всегда можно положиться, — госпожа Макото мягко похлопала Суйко по руке.

На следующий день госпожа Макото и старушка Аой уехали.

Суйко строго следовала указаниям госпожи Макото. Она закрыла ворота и старалась никого не выпускать, кроме кухарки, которая ходила за продуктами.

— Айсэ, тебе пора на тренировку.

— Айсэ, тебе пора читать.

— Айсэ, пора рисовать.

— Айсэ, фортепиано…

Как только госпожа Макото уехала, Айсэ начала всеми способами избегать занятий. Суйко только и делала, что звала её по имени.

— Я хочу гулять!

— Нельзя.

— Я хочу гулять! Откройте дверь, откройте!

— Нельзя.

Хотя Айсэ и не любила учиться, когда приходило время игр, она всегда вовремя хотела выйти на улицу.

— Госпожа Макото тоже говорила Айсэ, что эти дни нужно оставаться дома, чтобы быть в безопасности. Айсэ, будь послушной, — в отличие от Савако, которую Айсэ уже довела до белого каления, Суйко всё ещё терпеливо пыталась вразумить её.

— Да, Айсэ, давай эти дни не будем выходить. Поиграем дома в темари или попрыгаем через скакалку, — уговаривала её и Коко.

Но Айсэ уже почувствовала вкус свободы. Эти два месяца она играла в разные игры, лазила по деревьям, собирала фрукты, играла с кошками и собаками, ловила рыбу и креветок, даже ходила в гости к другим детям. Теперь всё это стало смыслом её жизни. И вдруг, как только бабушка уехала, ей запретили выходить на улицу.

Как так можно?!

Видя, что Айсэ продолжает капризничать, появилась Ямасудзумэ с блокнотом в руках.

— Каждый твой каприз я буду записывать. Госпожа Макото сказала, что за каждую запись ты будешь наказана — десять минут стоять на цыпочках, и с каждым разом время будет увеличиваться, — бесстрастно сказала Ямасудзумэ.

— Госпожа Макото держит своё слово.

— Так начинать записывать? — Ямасудзумэ указала ручкой на блокнот.

Непонятно почему, но хотя Ямасудзумэ было всего десять лет, в ней чувствовалась тень госпожи Макото. Под её пристальным взглядом Айсэ не смела противиться.

— Если не хочешь, чтобы я записывала, иди переодевайся и тренируйся. Я знаю, что ты утром пропустила урок танцев.

— Если отработаешь пропущенный урок, я ничего не запишу.

Айсэ не посмела возразить. Надув губы, она поплелась в танцевальный зал, думая про себя: «Ненавижу сестру Ямасудзумэ! Ненавижу, ненавижу!»

Ямасудзумэ было всё равно, что думает о ней Айсэ. Уладив этот вопрос, она вернулась к своим рисункам. В доме сразу стало тихо.

Суйко и Коко переглянулись.

Прошло четыре дня.

И снова наступил день, когда нельзя было выходить на улицу.

Слушая стрекот цикад, Айсэ в одиночестве занималась в маленьком танцевальном зале, который обустроили специально для неё. Коко играла на фортепиано в другой комнате. Под звуки музыки Айсэ лениво выполняла упражнения для ног, держась за перекладину.

Поскольку погода стала жаркой, а нагрузки были большими, она открыла раздвижную дверь из рисовой бумаги, чтобы проветрить помещение. Из сада было видно, что происходит внутри.

Именно так её и увидели мальчики.

Поскольку Айсэ и Коко несколько дней не выходили играть с ними, они подумали, что эта заносчивая девчонка наказана своей бабушкой, и поэтому даже Коко не может выйти. Несколько мальчиков решили тайком пробраться и посмотреть, что происходит.

Маленький танцевальный зал Айсэ находился ближе всего к ограде. Едва они заглянули через забор, как увидели её.

Мальчики, глядя на её забавные движения, прыснули со смеху.

Услышав смех, Айсэ заметила их.

Этот нахальный Ака даже сказал:

— Эй, ты чего как лягушка?

Айсэ покраснела. Она чуть не лопнула от злости!

Как он смеет сравнивать её с лягушкой?!

Сами они лягушки!

Охваченная стыдом и гневом, Айсэ спрыгнула с веранды, схватила с земли гальку и бросила в них.

Мальчики бросились врассыпную.

Похоже, она всё-таки попала в кого-то, потому что услышала крик «Кровь!».

Сначала ей стало немного не по себе, но потом она подумала: «Это они первые начали! Это они назвали меня лягушкой!»

Значит, она не виновата!

Но Айсэ не стала рассказывать об этом госпоже Макото.

Кика тоже не рассказал родителям, откуда у него на лбу рана.

Он сказал лишь, что случайно упал, а друзья сказали, что он растяпа, раз уж умудрился получить травму таким образом.

Хотя он и не рассказал, но он запомнил её!

Он обязательно отомстит!

Так думал Кика, сидя и стиснув зубы от боли, пока мать обрабатывала его рану.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Начало лета. Галька (Часть 2)

Настройки


Сообщение