Глава 14

…давно вас не видел.

Я улыбнулась, раздумывая, стоит ли поправить его обращение ко мне, как вдруг менеджер закончил фразу, и от его слов у меня по спине пробежал холодок.

— Второй молодой господин уже ждёт вас в кабинете.

Тан Сун тоже здесь?

Думаю, в тот момент у меня на лице было написано недоумение. Я чувствовала себя так, словно сама залезла в ловушку. Мне было очень неловко, но, не обращая внимания на окружающих, я развернулась, чтобы уйти. Вдруг менеджер радостно крикнул мне вслед:

— Второй молодой господин, вторая молодая госпожа пришла!

Неожиданная встреча!

На этот раз уйти было уже невозможно. Прежде чем повернуться, я придумала, как выйти из этой ситуации. В конце концов, пусть Тан Сун угостит меня ужином. Но я не ожидала, что рядом с ним будет стоять ещё один человек, и этого человека я тоже знала. Кто бы это мог быть, если не Гу Цянь?

Тан Сун в строгом костюме и Гу Цянь, хрупкая, как ромашка, — довольно гармоничная пара. Я улыбнулась и кивнула им. Судя по всему, они уже поели и собирались уходить. Отлично, мне не придётся чувствовать себя неловко.

Но Тан Сун, очевидно, думал иначе. В его глазах мелькнул огонёк радости. Он сделал шаг вперёд, и его голос, мягкий, как хорошее вино, прозвучал опьяняюще:

— Гу Цю, почему ты не сказала мне, что будешь здесь ужинать?

Я с лёгкой улыбкой посмотрела на Гу Цянь, которая стояла рядом с Тан Суном, и кивнула ему.

— Вы уже поели? Тогда я не буду вас задерживать. До свидания.

Обогнув Тан Суна, я направилась внутрь ресторана. Менеджер был очень проницательным человеком, иначе он не занимал бы эту должность.

Он не стал задавать лишних вопросов при посторонних, ограничившись парой ничего не значащих фраз, и проводил меня в свободный кабинет.

Я села за стол, заказала несколько блюд, и, как только менеджер вышел, прижала руку к груди. Мне было больно.

Мой бывший муж и моя сводная сестра уже были вместе. Какое право имела я, брошенная жена, грустить и печалиться?

Сделав глоток ячменного чая, я начала размышлять о том, насколько вероятно, что мой бывший муж станет моим зятем.

Как я уже говорила, я сама решила бросить Тан Суна. Но если он действительно станет мужем моей сестры, первым делом я съеду из дома.

Пока я размышляла о том, какую недвижимость в городе Z мне стоит приобрести, дверь открылась. Я подняла голову, и мне стало жаль, что это был не официант с едой. Официанты здесь были вежливыми и внимательными, в отличие от второго молодого господина Тана, который вёл себя так, словно ему всё дозволено.

Я нахмурилась, глядя на Тан Суна, который без приглашения сел напротив меня. На его лице играла лёгкая улыбка, он смотрел на меня мягким, ничуть не виноватым взглядом.

— Мы давно не ужинали вместе, — сказал он с такой обидой в голосе, словно мы не разводились, а просто несколько дней не виделись.

Ужинать?

Я не думала, что у меня будет аппетит в его присутствии. Я спокойно кивнула и, не обращая внимания на правила китайского этикета, прямо сказала:

— Мы больше не семья, поэтому неудивительно, что мы не ужинаем вместе. Но, думаю, когда ты станешь моим зятем, у нас будет много возможностей поужинать вместе.

Мама учила меня, что нельзя обманывать саму себя, иначе жизнь станет невыносимой и бессмысленной.

Поэтому я должна признать, что в моих словах, обращённых к Тан Суну, было немало злорадства.

Услышав слово «зятем», Тан Сун побледнел, на его лбу вздулась вена. Мне вдруг стало весело. Посмотрите, как он взбесился от одной мысли о том, что может стать моим зятем.

Но не успела я насладиться его реакцией, как Тан Сун вдруг рассмеялся, налил мне ячменного чая и, прищурившись, посмотрел на меня, словно кот, укравший сметану. В его глазах плясали весёлые искорки, и в них читалась неприкрытая страсть.

— Гу Цю, ты ревнуешь, верно? — уверенно сказал Тан Сун.

Тан Сун применяет силу.

Тан Сун действительно знал меня лучше всех, иначе я бы не прощала его снова и снова. Поэтому, даже после развода, увидев его с Гу Цянь, я почувствовала боль и обиду, и он это заметил.

Я улыбнулась Тан Суну, не пытаясь оправдываться. Всё-таки он был из семьи Тан, и, как любой бизнесмен, он был проницателен. Он верил своим суждениям больше, чем любым, даже самым убедительным объяснениям.

Но я не хотела видеть радостную улыбку в его глазах, поэтому я всё же решила сказать то, что должна была сказать, хотя и повторяла это много раз.

— Тан Сун, даже если бы ты захотел стать моим любовником, я бы тебя не взяла. Ты мне противен. Тебе не стыдно за то, что ты преследуешь меня? — Я взяла чашку и вылила ячменный чай на глазах у Тан Суна. Мне было противно не только от него самого, но и от чая, который он мне налил.

Я не поднимала головы, не хотела видеть выражение его лица. Мне было жаль его, но я знала, что зрелище будет неприятным.

Для такого мужчины, как Тан Сун, это, наверное, было впервые, когда женщина вела себя со мной так грубо. Но у меня не было другого выбора. Тан Сун, прошу тебя, оставь меня в покое.

Не успела я убрать руку от чашки, как Тан Сун схватил меня за запястье и потянул к себе через стол. Его движения были грубыми и резкими. Я ударилась бедром о край стола, и мне стало больно. Я посмотрела на него. Его лицо было бесстрастным, но в глазах бушевал гнев.

— Отпусти! — сквозь зубы процедила я.

Но Тан Сун, будто не слыша меня, продолжал тянуть меня к себе. Я не хотела сдаваться. Уперевшись левой рукой в стол, я попыталась отстраниться. Тан Сун, если ты такой смелый, вырви мне руку, иначе тебе меня не достать!

В разгар нашей борьбы дверь снова открылась. Я посмотрела на вошедшего. Этот ресторан пора закрывать, какое ужасное обслуживание! Сколько можно ждать, почему до сих пор не принесли ни одного блюда?

Вошедший был не официантом, а менеджером.

Всё-таки он был не очень опытен. Менеджер украдкой вытер пот со лба, натянуто улыбнулся, сделав вид, что не заметил грубости Тан Суна, но его следующие слова временно спасли меня.

— Второй молодой господин, третья госпожа Гу потеряла сознание у входа…

Хватка Тан Суна на моём запястье усилилась. Его красивые руки стали похожи на тиски, которые вот-вот сломают мне руку.

Я посмотрела на менеджера, который стоял в дверях. Его лицо исказилось гримасой, в которой смешались неловкость и любопытство. Я повернулась к Тан Суну и сказала:

— О, у тебя есть время препираться с бывшей женой, но ты не замечаешь… Ай!

Услышав слово «бывшая», менеджер засиял от любопытства, и это мгновенно разожгло гнев Тан Суна. Его глаза потемнели, он сжал моё запястье ещё сильнее, и я не смогла договорить.

Как Тан Сун знал меня, так и я знала его.

Моими словами я перешла черту, и злить его дальше было опасно.

Возможно, благодаря моему благоразумию, а возможно, благодаря врождённой мягкости Тан Суна по отношению к женщинам, он всё же ослабил хватку, и я тут же выдернула руку, потирая запястье.

Тан Сун, сдерживая гнев, посмотрел на меня. Я радостно улыбнулась ему, но, увидев, как его гнев сменяется бессилием, он встал и спросил:

— Пойдём посмотрим, что с ней?

Я снова улыбнулась. Если Гу Цянь увидит меня сейчас, она не просто потеряет сознание. Я в хорошем настроении покачала головой.

— Нет, я ещё не поела.

Тан Сун пристально посмотрел на меня несколько секунд, а затем повернулся и вышел из кабинета вместе с менеджером.

Кто с тобой прощается?

Когда дверь открылась в третий раз, мне наконец-то принесли еду.

Почувствовав аромат, я поняла, как соскучилась по здешней кухне. Когда официант вышел, я начала есть, размышляя над словами менеджера. Хотя Гу Цянь выглядела хрупкой, как ромашка, из нас троих у неё было самое крепкое здоровье. Гу Ся в детстве часто болела, и, наверное, поэтому сейчас была такой взбалмошной. У меня со здоровьем было получше.

Но почему Гу Цянь вдруг потеряла сознание?

Наверное, из-за Тан Суна.

Я улыбнулась. Кусочек свинины в кисло-сладком соусе, который я только что положила в рот, оказался слишком кислым. Я прополоскала рот чаем, отложила палочки для еды и вздохнула. Какой бы хорошей ни была еда, плохое настроение всё портит. Ладно, лучше вернусь в университет.

Когда я подошла к кассе, менеджер не взял мою карту.

— Второй молодой господин уже всё оплатил.

Если бы мама не воспитывала нас в строгости, я бы закатила глаза.

Но я всё же улыбнулась менеджеру, кивнула, забрала карту и вышла из ресторана.

Этот Тан Сун был хитрым бизнесменом, и он обязательно потребует с меня долг за этот ужин. От одной мысли о том, что мне придётся снова с ним общаться, меня бросало в дрожь.

Сев в такси, я потёрла лоб. Зазвонил телефон…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение