Губы Гу Цянь дрожали, когда она держала мой подарок, её взгляд несколько раз невольно падал на Тан Суна. Сам Тан Сун сидел рядом со мной и, наблюдая, как я раздаю подарки, становился всё более недовольным.
Мать, видимо, не выдержала нашего с Тан Суном поведения и отправила меня наверх отдохнуть, сказав, что позовёт к обеду.
Как только я закрыла за собой дверь комнаты, Тан Сун тут же прижался ко мне, заключил в объятия и уткнулся головой мне в плечо. От него исходил сладкий аромат.
— Гу Цю, ты правда ничего мне не привезла?
Я невольно рассмеялась, слегка повернула голову, посмотрела на его макушку и погладила его по волосам, как послушного щенка, выпрашивающего ласку.
— Разве моё возвращение — не подарок для тебя?
Тан Сун вздрогнул, а затем начал покрывать меня поцелуями. Я увернулась и зарылась в одеяло.
— Я устала…
Я действительно устала, толком не спала в самолёте, да и не хотела ни с кем общаться.
Тан Сун погладил меня по плечам и ласково сказал:
— Жена, тогда поспи немного, я посижу рядом.
Прикрыв глаза, я смотрела на этого нежного и красивого мужчину. Возможно, небеса решили, что такой мужчина, как Тан Сун, никогда не научится быть верным. Я почти смирилась с этой мыслью. По крайней мере, он был готов унижаться и умолять о прощении, готов был баловать меня и идти на уступки. Может, мне стоит обманывать себя, думая, что для него я всё-таки важнее других?
Возможно, вернувшись в свою комнату, я расслабилась и поэтому крепко уснула.
Тан Сун не стал меня будить. Когда я проснулась, было уже полчетвёртого. Я быстро собралась, пора было возвращаться домой к Тан Суну.
Мать я нашла в гостиной. Она читала книгу, безмятежная и элегантная. Рядом стояла хрустальная ваза в форме листа лотоса, в которой плавали три прекрасных цветка лотоса. Солнечный свет играл на воде, создавая завораживающую картину.
Мать читала, купаясь в тёплых лучах послеполуденного солнца. От чая на столике исходил лёгкий аромат. Она подняла на меня взгляд, такой мягкий и нежный, что мне показалось, будто я вижу её такой впервые за много лет.
Я взяла подушку, села рядом и положила голову матери на колени. Мать отложила книгу и, поглаживая меня по волосам, вздохнула.
— Гу Цю, как ты думаешь, когда я умру и встречу твоего отца, он не будет меня ругать за то, что я плохо о тебе заботилась?
Мать снова вздохнула и погладила меня по щеке тыльной стороной ладони.
— В любом случае, не забывай, что ты дочь Шэнь Цзинцю. Пока я жива, я никому не позволю тебя обидеть! — Когда мать говорила это, в её голосе звучала твёрдость. Я невольно улыбнулась. Да, моя мать была сильной женщиной, которая всегда защищала своих детей. Можно сказать, что она была эгоистичной, но именно за это я её и любила.
— Мама, тебе не нужно вмешиваться. Даже если Тан Сун не захочет, семья Тан не оставит это просто так, — сказала я. Иначе свекровь в самолёте не стала бы говорить нам с Тан Суном о том, чтобы мы поскорее завели ребёнка. Надо сказать, свекровь относилась ко мне неплохо, и я это ценила.
Гу Ся провожала нас до машины, шепча мне что-то на ухо, пока Тан Сун заводил машину.
Гу Ся рассказала, что в этом семестре у них появился новый преподаватель, молодой и красивый, примерно одного возраста с Тан Суном.
Я не особо прислушивалась, но Гу Ся так часто повторяла его имя, что я всё же запомнила — Сян Юэвэнь.
Когда любовь начинает считать.
По дороге домой Тан Сун постоянно поглядывал на меня, не в силах сдержать улыбку. Его красивые глаза сияли от счастья. Думаю, он был уверен, что я никогда его не брошу.
У семьи Тан был большой бизнес, но сама семья была небольшой. Главой семьи был мой свёкор, Тан Цзиньтянь. Самым близким родственником был мой старший брат, Тан Чао.
Мы с Тан Суном, держась за руки, вошли в дом. Раз уж свекровь взяла меня и невестку с собой в Японию, ужин можно было считать семейным торжеством.
Мы с Тан Суном раздали всем подарки и сели за стол. Свекровь переоделась в светло-фиолетовое ципао ручной работы и накинула на плечи белую шаль из натурального шёлка. Она выглядела очень элегантно и изысканно. Похоже, поездка в Японию пошла ей на пользу.
Что касается старшего брата и невестки, было видно, что невестка искренне любит Тан Чао, но такой человек, как он, её недостоин.
К концу ужина у меня заболел желудок.
Тан Цзиньтянь был строгим человеком, не терпящим никаких промахов. Даже Тан Чао и Тан Сун вели себя в его присутствии сдержанно, не говоря уже обо мне, невестке.
За столом никто не упоминал об актрисе. Тан Цзиньтянь иногда разговаривал с сыновьями о делах, а свекровь, сидя рядом, элегантно поддерживала разговор, не обделяя вниманием никого из присутствующих. И только когда свёкор перевёл взгляд на меня и невестку, разговор перешёл к главному.
— Вы оба уже не дети, пора подумать о наследниках, — сказал он. Свёкор ясно дал понять, что за рождение внука или внучки он подарит пять процентов акций компании.
Пять процентов акций — это немалая сумма, но я знала, что ни Тан Чао, ни Тан Сун не захотят их получить.
Невестка застенчиво опустила голову, а я, поддакивая, слегка улыбнулась. Но в душе у меня было горько. Когда я выходила замуж за Тан Суна, я думала, что он идеальный мужчина. А теперь я сомневалась, сможем ли мы быть вместе. Разве это не печально?
Мы уехали от родителей Тан уже после девяти вечера. Пристегнув ремень безопасности, я слегка потёрла живот. Честно говоря, каждый раз после ужина у родителей Тан я чувствовала себя некомфортно, слишком скованно. Всё-таки в присутствии свёкора я должна была быть осторожной.
Тан Сун, заметив, что я хмурюсь, наклонился ко мне и погладил по лицу.
— Каждый раз, когда мы приходим к родителям, ты почти ничего не ешь. Видишь, как ты себя мучаешь? Хочешь, я отвезу тебя куда-нибудь поесть? — Тан Сун говорил со мной ласково и снисходительно, как с капризным ребёнком, который не хочет принимать лекарство.
В итоге мы никуда не поехали. Вернувшись домой, Тан Сун надел фартук и, перевернув на кухне кучу посуды, наконец-то приготовил мне тарелку пригоревшей лапши. Поставив её передо мной, он смущённо улыбнулся, сел рядом, подвинул ко мне тарелку, обнял за талию и сказал:
— Жена, попробуй, если невкусно, можешь не есть.
Такой мужчина, как Тан Сун, никогда не заходил на кухню. То, что он сделал это ради меня, говорило о том, что я ему небезразлична. Но этого было недостаточно, совсем недостаточно.
Поднявшийся пар заставил мои глаза защипать. Я моргнула, опустила голову и попробовала лапшу. Она была невкусной. Съев пару кусочков, я не смогла больше есть. Я отодвинула тарелку и улыбнулась Тан Суну.
— Я устала, хочу принять душ и отдохнуть.
Тан Сун открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал. Он крепче обнял меня, и мы какое-то время сидели молча. Потом Тан Сун отпустил меня.
Когда я поднималась по лестнице, Тан Сун тихо произнёс фразу, которая больно ударила меня в самое сердце:
— Гу Цю, что бы ни случилось, главное, что ты вернулась.
Терпение или гнев?
Есть ли предел мужской подлости?
После первой измены Тан Суна я постоянно задавалась этим вопросом. Моя любовь к нему постепенно угасала. Я не устраивала ему истерик из-за его поздних возвращений домой, потому что в этом не было смысла. Он мог придумать идеальное оправдание, а я бы всё равно ему не поверила.
Наши отношения выглядели спокойными лишь на поверхности, но на самом деле были на грани краха.
Тан Сун не приходил домой уже неделю.
После возвращения из Японии я начала думать о том, чтобы начать собственное дело. Хотя в университете я выбрала китайскую филологию, руководствуясь своими интересами, это не означало, что у меня совсем не было амбиций.
Конечно, это было непросто. Любая моя работа, о которой узнает семья Тан, будет воспринята негативно, поэтому мне нужно было всё тщательно спланировать.
Поначалу Тан Сун был очень нежен и внимателен ко мне. Я вроде бы смирилась с тем, что раз уж мы не развелись, то нужно продолжать жить дальше, не так ли?
Возможно, именно это безразличие позволило Тан Суну снова изменить мне. И на этот раз я действительно не смогла сдержаться.
Я спрашивала себя, если бы на этот раз его любовницей была какая-нибудь светская львица, простила бы я его снова? Возможно, да. Но, к сожалению, на этот раз всё было иначе, и я не могла больше продолжать эти разрушающиеся отношения.
Тан Сун закрутил роман с моей сводной сестрой, Гу Цянь.
Гу Ся училась в местном университете. Мать хотела, чтобы я тоже поступила в Z-университет, ведь он был рядом с домом и к тому же довольно престижным, а все связи семьи Гу были в городе Z. Но я не хотела. Даже если в конце концов я вернусь в город Z, хотя бы в университетские годы я хотела жить свободно и независимо.
Мать всегда за меня была спокойна, но с Гу Ся всё было иначе. Она унаследовала красоту матери, но мы с матерью всегда её опекали. Она была немного капризной и избалованной, но не хитрой. Мать держала её рядом, чтобы лучше о ней заботиться.
Несмотря на свой взрывной характер, Гу Ся была общительной и с детства имела много друзей. Благодаря ей все её друзья знали, что у неё есть старшая сестра. А я, уехав…
(Нет комментариев)
|
|
|
|