Мне оставалось лишь сопровождать свекровь на шопинге.
Общение и светские мероприятия не представляли для меня сложности. Нужно всего лишь с изысканным макияжем элегантно улыбаться окружающим — ничего сложного. Но Тан Суну это не нравилось.
Семья Тан отправила его учиться за границу, и после возвращения он жаждал свободы, беззаботной жизни, не обременённой семейными обязательствами. Поэтому, подчиняясь воле семьи, он всё же проявлял непокорность и бунтарство.
Позже я много думала об этом и поняла, что именно поэтому Тан Сун так нарочито вёл себя в моём доме. Нельзя сказать, что он был злонамерен, но добрых намерений в этом точно не было.
Я всё же думала, что он любит меня, но забыла, что он — второй сын семьи Тан. У него была привлекательная внешность, сводившая женщин с ума, и огромное состояние, позволяющее добиться любой женщины в городе Z. Даже если бы он сам не искал внимания, женщины сами бы падали к его ногам, а он не был человеком, способным устоять перед соблазном.
Свекровь сказала, что Тан Сун ещё молод, неопытен, и в пылу страсти мужчины часто совершают ошибки. Я молча ушла.
Когда Тан Сун обнимал меня и говорил, что любит только меня, мне вдруг стало противно. Как мужчина может, удовлетворив свою похоть, с таким пылом признаваться в любви другой женщине? Это было так странно и нелепо.
Разбив всё, что было в комнате, я решительно оттолкнула Тан Суна и вернулась домой. К тому времени, как я добралась, кровь на моих ладонях уже запеклась, кулаки сжались так, что я не могла их разжать. Гу Ся осторожно взяла меня за руку, её глаза покраснели.
— Сестра, я пойду и побью его, он слишком сильно тебя обидел!
Я хотела улыбнуться Гу Ся, но, увидев Гу Цянь, которая смотрела на меня странным, затуманенным взглядом, я не смогла ничего сказать.
Мать схватила меня и затащила в ванную, окунув мои руки в ледяную воду. Раскрывшиеся раны начали нестерпимо болеть, я невольно вздрогнула. Гу Ся хотела остановить мать, но та лишь холодно посмотрела на неё.
— Твоя сестра до сих пор не пришла в себя, пусть это будет для неё уроком.
Когда руки немного привыкли к холоду и я смогла ими пошевелить, я с ненавистью посмотрела на мать. Эта красивая женщина смотрела на меня с жалостью. Она вздохнула, вывела меня из ванной и усадила в моей комнате. Присев рядом, она начала обрабатывать мои раны. Большая рана на руке, размокшая в воде, побелела и сморщилась. Рана была неширокая, но глубокая, и во время дезинфекции я не смогла сдержаться и снова вздрогнула.
— Я думала, моя Гу Цю умная. Скажи маме, ты жалеешь Тан Суна или нет?
Да, моя мать была по-настоящему умной женщиной. Она сразу поняла мои намерения и задала лишь один вопрос: жалею ли я его? Если да, то нужно остаться, если нет — уйти.
Тогда я жалела его.
Какая женщина не пожалела бы такого мужчину, как Тан Сун?
Несмотря на своё высокое происхождение, он был романтичным и баловал меня, как принцессу. Поэтому, когда я узнала о его измене, я не смогла этого вынести и решила таким радикальным способом закончить эти отношения.
Но слова матери заставили меня понять, что я не хочу его терять.
Успокоившись, я вспомнила, как он стоял передо мной на коленях, обнимал меня и прижимал мои руки к своей груди. Он был напуган и растерян, и все эти эмоции говорили о том, что он тоже не хочет меня терять.
Мать взяла меня за руку и вывела из комнаты. В гостиной стоял Тан Сун с испуганным выражением лица, Гу Ся смотрела на него враждебно, а Гу Цянь, заламывая руки, что-то хотела сказать, но не решалась. Я поджала губы.
Мать, прищурившись, остановилась со мной на лестнице и посмотрела на Тан Суна сверху вниз.
— Тан Сун, дочерей Шэнь Цзинцю не так-то просто обидеть.
Тан Сун шевельнул губами, обращаясь к моей матери:
— Мама, я знаю, что был неправ. Позволь Гу Цю вернуться со мной домой, хорошо?
В этом мире много правильного и неправильного, но часто всё запутанно и неясно, как в наших отношениях с Тан Суном.
Когда Тан Сун, глядя в глаза моей матери, тихим, но проникновенным голосом просил меня вернуться с ним, я отчётливо услышала, как моё сердце смягчилось. Как будто большой воздушный шар, выпустив воздух, мгновенно сдулся. Я больше не могла настаивать на своём и решила уступить.
Мать, держа меня за руку, медленно спустилась по лестнице и остановилась перед Тан Суном. Затем она отпустила мою руку и подняла свою. Бриллиант на её безымянном пальце сверкнул в воздухе, и раздался звонкий шлепок — пощёчина пришлась Тан Суну по щеке. Не слишком сильная, но отрезвляющая всех присутствующих.
Мать, слегка улыбаясь, сказала Тан Суну:
— Гу Цю — моя дочь, и как мать я имею право дать тебе пощёчину.
На самом деле, мать не ударила Тан Суна сильно. По крайней мере, я не заметила на его щеке красных следов. Но помимо звонкого шлепка я услышала ещё и тихий вздох. Обернувшись, я увидела Гу Цянь, которая прикрывала рот рукой. На её маленьком лице виднелись лишь полные печали глаза, казалось, она переживала за Тан Суна.
В машине Тан Сун не смел сесть рядом со мной и лишь украдкой поглядывал на меня. Я знала, что он ждёт, когда я заговорю первой. Я смотрела в окно на проплывающие мимо пейзажи и поджала губы. Водитель уже второй раз проезжал по этой улице. Мучить Тан Суна можно, он мой муж, но мучить других людей — неправильно.
Вздохнув, я повернулась к Тан Суну и увидела, как уголки его губ приподнялись, а в глазах замерцали искорки. Он медленно приблизился ко мне, обнял за талию и прижался.
— Жена, мама очень больно меня ударила.
Я усмехнулась. Конечно, больно. Тан Сун, второй сын семьи Тан, — к нему никто и пальцем прикоснуться не смел, не то что ударить. Пощёчина матери действительно причинила ему боль.
Но не такую сильную, как мне. Я опустила глаза на свою забинтованную руку. На самом деле, мне было больнее всех.
Тан Сун, увидев, что я молчу, проследил за моим взглядом и посмотрел на мою руку. Его длинные ресницы затрепетали. Он осторожно взял мою руку в свою и начал согревать мои холодные пальцы теплом своей ладони.
— Прости меня. В следующий раз, если я сделаю что-то не так, бей меня, только не мучай себя… Жена, прости меня, я был неправ…
Возможно, именно поэтому я была готова простить Тан Суна. Он ни разу не пытался оправдаться передо мной, говоря о той женщине. Он просто сказал, что был неправ и просил прощения.
Возможно, поэтому у меня остались к нему тёплые чувства.
Но та женщина всё ещё существовала. Она, как заноза в моём сердце, как незаживающая рана, которая будет болеть до конца моих дней.
Тан Сун обнял меня за талию, поцеловал в волосы и прижал к себе.
— Не думай о ней, она ничего не значит. Жена, я обещаю тебе…
О той женщине Тан Сун больше никогда не упоминал, но я знала, что она больше не появится в городе Z.
Свекровь надела мне на шею нефритовый кулон с изображением магнолии, который передавался в семье Тан из поколения в поколение, взяла меня за руку и ласково похлопала, в её глазах читалось удовлетворение.
— Ты действительно умная. Такие женщины, как мы, должны уметь идти на компромиссы. Тебе ещё повезло, в сердце Тан Суна есть место для тебя.
В тот вечер я сама проявила инициативу к близости с Тан Суном. Хотя я и простила его, но каждую ночь, лёжа с ним в одной постели, я чувствовала себя некомфортно и поэтому всегда отвергала его ухаживания. Он никогда не торопил и не злился, лишь вздыхал, обнимал меня и гладил по спине своей тёплой ладонью.
В темноте я видела, как блестят глаза Тан Суна. Он тяжело дышал, его щёки раскраснелись от возбуждения, а губы жадно искали моих. Он всем телом прижался ко мне, и я ждала кульминации, но он остановился, крепко сжал меня за талию, и в его глазах появились боль и сожаление.
— Гу Цю, прости… Тебе не нужно себя заставлять, я могу подождать…
Я обвила его ногами, как виноградная лоза, потёрлась об него и с удовлетворением услышала его резкий вдох. Реакция тела не обманет — его жар и трепет говорили о том, что он любит меня и хочет меня…
Мать говорила, что нужно уметь держать дистанцию, но и спускаться по лестнице навстречу. И сейчас, прильнув к Тан Суну, я пыталась забыть о случившемся…
Разве он не дал тебе денег на аборт?
Мужчинам верить нельзя — это чистая правда.
После того скандала Тан Сун действительно стал любить меня сильнее, или, вернее, относиться ко мне лучше.
Он заваливал меня дорогими нарядами и украшениями, которые так любят женщины. Окружающие завидовали мне, а я лишь молча улыбалась.
Я понимала, что для нашего круга Тан Сун был хорошим мужем, и чего мне ещё желать?
А потом Тан Сун изменил мне во второй раз.
В этот раз он скрывал свою измену очень тщательно, и если бы та женщина не пришла ко мне, никто бы ничего не узнал.
Ведь все видели, как хорошо он ко мне относится.
Я и сама это знала. После того скандала с сплетнями Тан Сун обо всём мне рассказывал. Иногда его даже раздражало моё безразличие, и он начинал капризничать. В такие моменты никто бы не поверил, что светский и галантный второй сын семьи Тан может быть таким ребячливым.
И вот этот человек снова мне изменил…
(Нет комментариев)
|
|
|
|