Глава 11

…он сидел на тканевом диване, и солнечные блики, словно крошечные танцоры, отплясывали на его макушке. Казалось, на мгновение время остановилось.

Он смотрел на меня, слегка прищурившись, и был похож на очаровательного лисёнка.

— Ты, наверное, первая, кто прогулял мои лекции.

Я не удержалась и потрепала его по волосам. Он не смог устоять перед моей лаской и признался, что просто не привык к такому.

Я вернулась в свою комнату, переоделась в пижаму и снова легла в кровать. Девять тридцать утра — самое время задёрнуть шторы и поспать. Вдруг на телефон пришло сообщение от Сян Юэвэня.

«Я отправил тебе на почту материалы сегодняшней лекции. Проверь».

Прочитав это, я покатилась со смеху. Ну разве можно быть таким серьёзным и таким милым одновременно?

Дань уважения моей сильной матери.

Я не стала проверять почту. Сегодня же выходной, никуда спешить не нужно. Забравшись обратно в кровать, я решила ещё немного поспать. Быть женой богатого человека — это привычка, от которой не так-то просто избавиться. Мне нужно было время, чтобы привыкнуть к скромной студенческой жизни.

Наверное, благодаря Сян Юэвэню, который поднял мне настроение, я спала очень крепко. Когда я проснулась, стрелки часов показывали два часа дня. На телефоне было непрочитанное сообщение от Гу Ся. Она писала, что сегодня вечером все ужинают дома.

Я встала с кровати, приняла душ и переоделась в спортивный костюм, сочетающий оранжевый и ярко-зелёный цвета. Завязав волосы в высокий хвост, я посмотрела на себя в зеркало. Я действительно была похожа на юную студентку.

Я скорчила рожицу своему отражению, закрыла ноутбук и вышла из комнаты.

Я приехала домой рано. У Гу Ся были дела в студенческом совете, поэтому она не смогла поехать со мной.

С тех пор, как мама вышла замуж за Гу Юаньхуна, она ни разу не готовила. Я смутно помнила вкус её блюд из раннего детства.

Если её не было на кухне, значит, она ухаживала за своими любимыми цветами в оранжерее. Я купила по дороге небольшой кактус и пошла в оранжерею.

Мама была там. Время не тронуло её красоту, а, наоборот, словно выдержанное вино, сделало её ещё более привлекательной. Она стояла ко мне спиной, подстригая гибискус с алыми лепестками. В каждом её движении чувствовалась грация.

Я протянула ей кактус. Мама лениво взглянула на него и снова принялась за работу. Я вздохнула и прижала кактус к себе.

— Сеня, Сеня, похоже, ты ей совсем не понравился. Она тебя не хочет.

Мама отложила ножницы, сняла перчатки и повернулась ко мне. Она окинула меня взглядом, и мне вдруг захотелось убежать из оранжереи. Но она лишь слегка кивнула и спросила:

— Ты привыкла к учёбе?

Я тут же поставила кактус на место, подошла к матери, обняла её за руку и пожаловалась:

— Всё хорошо, только вот научный руководитель не разрешает мне спать по воскресеньям.

Мама бросила на меня кокетливый взгляд, от которого у меня побежали мурашки по коже.

— Ты сегодня утром ходила на лекцию? — спросила она. При этих словах я вспомнила, как в неопрятном виде бегала по университету, и мои щёки запылали. — Да, ходила. Он мне позвонил, ничего не сказал и бросил трубку. Как я могла не пойти?

Честно говоря, хотя я и не была такой красивой, как мама или Гу Ся, но мне ещё никто и никогда так не грубил. Рассказывая об этом матери, я чувствовала себя неловко. Почему Сян Юэвэнь бросил трубку? Неужели из-за того, что я разведена?

Да, я разведена, но мне всего двадцать четыре года, не так ли?

Мама посмотрела на меня и вдруг рассмеялась.

Я всегда знала, что моя мама — красивая женщина. Даже в простом белом платье она выглядела обворожительно. Но её улыбка просто ослепила меня.

— Гу Цю, первый раз можно списать на неудачный выбор. Но теперь ты должна быть умнее, понимаешь? — сказала она.

Эти слова не относились ни к кому конкретно, и не обязательно к Сян Юэвэню. Я поняла, что имела в виду мама. Я не собиралась оставаться одна после развода с Тан Суном. Если я встречу хорошего человека, я обязательно воспользуюсь шансом. Как сказала мама, первый раз я ошиблась, второй раз я должна выбрать лучше, иначе какой смысл в первом разводе?

Я кивнула и, взяв маму под руку, направилась к выходу из оранжереи. Вдруг мама остановилась, и её голос снова стал ленивым и безразличным.

— Забери свой кактус. У меня здесь растут только редкие цветы, а не эта… — Мамин взгляд метнулся в сторону, а на губах появилась язвительная улыбка. — Эта колючка слишком грубая, не для изысканного общества. Ей место где-нибудь в глуши, там, где не нужно хорошее воспитание, и можно расти, как заблагорассудится.

Я обернулась и рассмеялась. Мама критиковала Гу Цянь, не произнося ни одного грубого слова. Гу Ся ещё нужно многому у неё научиться. Разве это не Гу Цянь стояла у входа в оранжерею?

Лишь бы не было скучно.

Я не была лицемеркой, но иногда мне было сложно сразу разобраться в ситуации и принять решение. Это нормально.

Я сказала Тан Суну, что мы больше не муж и жена, и это была правда. Я также просила Гу Ся не называть Гу Цянь «дрянью», ведь у нас с ней одна фамилия.

Кроме того, это я бросила Тан Суна, и теперь любой может его подобрать. Мы же не можем указывать нищим, что им можно брать, а что нет?

Возможно, мои слова звучат жестоко, но это правда. Разве я не имею права быть жестокой к той, кто разрушила мой брак и мою семью?

Пока что это были лишь мысли, я не собиралась ничего предпринимать. Так что это не считается, правда?

После нашего с Тан Суном развода Гу Цянь приезжала домой только один раз. В тот день приезжал и Тан Сун. После того, как Гу Ся выгнала его, Гу Цянь собрала вещи и уехала, больше не появляясь дома. Интересно, что заставило её сегодня забыть о приличиях и вернуться домой, чтобы встретиться со мной, брошенной женой?

Мне не терпелось увидеть, что произойдёт дальше. Я предвкушала это.

В глубине души я была той ещё любительницей скандалов, и мама это знала лучше всех.

Гу Цянь была очень хрупкой, в ней чувствовалась трогательная беззащитность, свойственная её возрасту. Сейчас она стояла на дорожке у входа в оранжерею. Тёмно-зелёные кусты служили фоном для её белоснежного платья, придавая ей изысканности.

Вспомнив слова матери о «грубой колючке», я невольно рассмеялась. Мама, на удивление, не стала меня упрекать за невежливость.

Сказав это, мама не двинулась с места, а просто смотрела на Гу Цянь, которая то краснела, то бледнела. Я, поддерживая маму под руку, злорадствовала. Но всё же решила проявить немного доброты и кивнула Гу Цянь.

— Гу Цянь, ты вернулась? Давно тебя не видела.

Гу Цянь побледнела, лишь её губы были ярко-алыми. Она смотрела на нас с мамой своими влажными, как у лани, глазами, её веки дрожали. Когда она подняла голову, на её длинных изогнутых ресницах блестели слёзы. Кто не знал, подумал бы, что мы с мачехой обижаем бедную девочку. Только небо знало, как мы были неправы.

Гу Цянь, будто не услышав моих слов, сделала пару шагов вперёд и почтительно обратилась к матери:

— Мама.

Я не знала, что чувствовала мама, но у меня внутри что-то ёкнуло.

Мама принадлежит мне и Гу Ся, а не тебе, Гу Цянь.

Мама, в отличие от меня, не стала мелочиться. Она лишь слегка кивнула и, ничего не сказав, направилась к дому.

Проходя мимо Гу Цянь, я заметила, как она испуганно отшатнулась, словно маленький испуганный зверёк. Я нахмурилась.

Кому она пытается показать свою беззащитность?

Здесь не было ни прислуги, ни посторонних. Её наигранная жалость только раздражала меня.

Когда мы вернулись в дом, в гостиной сидел мужчина. Не волнуйтесь, это был не Тан Сун, а глава семьи Гу, мой отчим, Гу Юаньхун.

С тех пор, как мама вышла замуж за Гу Юаньхуна, он очень хорошо к ней относился. Тогда множество женщин в городе Z мечтали стать его женой, но он выбрал мою маму.

Иногда жизнь бывает несправедлива. Мужчина, имеющий положение в обществе, может выбирать любую женщину, а у женщин такого выбора нет.

Но это не всегда так. Например, моя мама. Вернее сказать, не Гу Юаньхун выбрал её из множества женщин, а она выбрала его нам в отчимы. Для неё он был всего лишь лёгкой добычей.

К счастью, после свадьбы он действительно хорошо относился к маме. Поэтому я говорю, что моя мама никогда не прогадает. Она не только нашла нам идеального отчима, но и получила любящего мужа. Любовь или не любовь — после смерти отца это уже не имело для неё значения.

Единственным недостатком была Гу Цянь.

Три сестры Гу.

Мама лениво посмотрела в сторону дивана и жестом попросила служанку принести чай. Папа, делая вид, что читает газету, сложил её пополам…

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение