Глава 4

— Ты боишься, что я покончу с собой? — с улыбкой спросила я Тан Суна.

Тан Сун страстно поцеловал меня. Он оторвался от меня только тогда, когда у нас обоих заболела грудь, и посмотрел на меня нежным, любящим взглядом.

— Гу Цю, не пугай меня.

Я отвернулась. Если бы мать узнала, что у меня были мысли о самоубийстве из-за мужчины, она бы точно сделала мою жизнь невыносимой.

Тан Сун целыми днями был со мной, как самый влюблённый мужчина, обнимал, целовал. Я всё время улыбалась, пока однажды, сидя у него на руках и смотря телевизор, не увидела в развлекательной программе ту самую популярную актрису.

Я с улыбкой повернулась к Тан Суну, показала на экран и спросила:

— Тан Сун, посмотри, какая она красивая. Даже беременность не испортила её фигуру.

Лицо Тан Суна мгновенно побледнело. Он крепко сжал меня за талию, так что я, затаив дыхание, закусила губу. Его взгляд постепенно становился ледяным.

Тан Сун поцеловал меня в лоб и сказал немного напряжённым голосом, что ему нужно кое-куда съездить. Я усмехнулась.

— Это же твой ребёнок, может быть, даже сын.

Тан Сун плотно сжал губы, его нежный тон стал немного натянутым.

— Гу Цю, не начинай.

Я кивнула и, не глядя на него, отвернулась и продолжила смотреть телевизор. Надо признать, что, как женщина, она действительно обладала впечатляющими данными.

(Добавляйте в библиотеку~~~ Если вам нравится, добавляйте~~~~)

Заведём ребёнка?

Вскоре после ухода Тан Суна зазвонил телефон. Это была свекровь, она звонила из Японии и спрашивала, не хочу ли я приехать к ней. Она уже отправила кого-то купить билеты.

Через несколько часов свекровь ждала меня в аэропорту. Она выглядела невероятно элегантно. Увидев, что я приехала в Японию только с одной сумкой, она прищурилась, но потом улыбнулась. Когда я подошла и взяла её под руку, она похлопала меня по руке.

— Раз уж ты приехала, не спеши обратно. Останься со мной, отдохнём, развеемся.

Мои ладони вспотели. Я смотрела на людей в аэропорту, пока не увидела знакомую фигуру у выхода. Я улыбнулась и, указав на него, спросила свекровь:

— Мама, ты всё это время знала?

Свекровь ничего не ответила и повела меня к машине.

Я вернулась из Японии только через месяц.

Тан Сун тоже купил билет и полетел со мной в Японию. Убедившись, что я со свекровью, он взял билет на следующий рейс обратно. Свекровь отвезла меня на свою виллу с горячими источниками. Когда я увидела невестку, она посмотрела на меня с беспокойством, её взгляд был мягким и осторожным, и я невольно вздохнула.

Пэй Вэнь, моя невестка, жена старшего сына семьи Тан, Тан Чао.

Моя невестка, выросшая в богатой семье, была изящной и доброй, а мой старший брат, Тан Чао, был суров и безжалостен. Он сильно отличался от Тан Суна, но в одном они были похожи — у обоих были женщины на стороне. Разница лишь в том, что Тан Чао умел скрывать свои похождения, и в глазах невестки он был идеальным мужем.

Но кто знает, что скрывается за красивой картинкой?

В течение месяца, что я провела в Японии, свекровь записала меня на косметические процедуры, но большую часть времени мы с невесткой проводили сами по себе.

Невестка знала японский, поэтому нам не нужно было ни о чём беспокоиться, когда мы выходили в город.

Днём мы с невесткой гуляли по Токио, пробовали местные деликатесы, а вечером расслаблялись в горячих источниках. Каждый вечер мне звонил Тан Сун — ни дня не пропускал.

Я не отказывалась от звонков, потому что, если бы я это сделала, Тан Сун позвонил бы домой и попросил меня позвать к телефону, что было бы ещё более неловко.

Тан Сун спрашивал меня, где я была, что ела, как себя чувствовала, что ел он сам, с кем вёл дела, и… что очень скучает по мне. Я с лёгкой улыбкой слушала его, а потом спрашивала: «Тан Сун, когда мы разведёмся?»

Мать тоже звонила мне. В её словах не было особой мягкости, ведь город Z хоть и большой, но наш круг общения очень тесен, и все были в курсе происходящего.

Мать спросила, что я собираюсь делать. Я прямо сказала ей, что не хочу терять Тан Суна и хочу ребёнка.

Мать помолчала, а потом вздохнула.

— Гу Цю, если это повторится, как ты будешь выкручиваться с ребёнком?

Моя мать всегда была такой рассудительной. Видишь, она даже предвидела следующую измену Тан Суна.

В самолёте по дороге домой свекровь спросила, улучшилось ли моё настроение. Я с улыбкой кивнула.

— Намного лучше.

Свекровь сделала глоток чая и поставила чашку на стол.

— Тан Сун уже остепенился, вам пора завести ребёнка. Да и для твоего здоровья это будет полезно.

Хотя я уже говорила матери, что хочу ребёнка, не для того, чтобы удержать Тан Суна, а чтобы найти себе занятие в скучной жизни богатой бездельницы, но, услышав слова свекрови, я вдруг вспомнила слова матери. Возможно, я была ещё слишком молода, чтобы нести ответственность материнства, но перед свекровью я ничего не сказала, лишь тихо ответила:

— Мама, я поняла.

Свекровь довольно улыбнулась и повернулась к невестке.

— Вы с Тан Чао тоже, не тяните. Рано или поздно всё равно придётся, так что лучше планировать заранее.

Невестка слегка покраснела и тихо ответила. Я про себя усмехнулась. В тот вечер, когда невестка уехала в Японию, Тан Чао не ночевал дома. Я не знала, над кем смеюсь — над невесткой или над собой.

Нельзя заставить, можно только смириться.

Когда мы вышли из самолёта, в зале нас ждали Тан Чао и Тан Сун.

Когда мы с невесткой, держа свекровь под руки, вышли, я увидела нескрываемую радость в глазах Тан Суна.

Он подошёл ко мне, взял меня за руку и притянул к себе. Свекровь улыбнулась.

— Что, боишься, что я плохо заботилась о твоей драгоценной жене в Японии?

Тан Сун льстиво ответил ей. Я видела, как невестка радостно подошла к Тан Чао и прижалась к нему, как птичка. Надо сказать, что внешне они действительно подходили друг другу — суровость Тан Чао и милая красота невестки. Но такой мужчина, как Тан Чао, невестке не по зубам. Впрочем, она была счастливее меня.

Потому что Тан Чао был умнее Тан Суна, и его женщины на стороне никогда не устраивали скандалов. Незнание — благо.

Выйдя из аэропорта, Тан Сун отвёз меня к родителям.

В Японии я купила подарки для всех, особенно для Гу Ся. Узнав, что я в Японии, она начала просить то одно, то другое, и каждый раз во время разговора называла кучу вещей, которые хотела, чтобы я ей купила. Поэтому, когда я вернулась, половина моего чемодана была забита её покупками.

В машине Тан Сун несколько раз поворачивался ко мне, хотел что-то сказать, но не решался. Я не обращала на него внимания. Вскоре он сделал обиженный вид и капризным голосом спросил:

— Гу Цю, ты купила мне подарок в Японии?

Я повернулась к нему.

— Мама выбрала тебе зажим для галстука, очень красивый.

Нельзя отрицать, что, услышав мои слова, Тан Сун нахмурился, и его немного обиженный вид заставил моё сердце забиться чаще. Красота этого мужчины действительно была его преимуществом.

Когда мы приехали, Гу Ся, услышав звук машины, радостно выбежала из дома и, взяв меня за руку, начала трясти.

— Сестра, ты купила всё, что я просила?

Я с улыбкой ущипнула Гу Ся за щёку.

— Сначала рассчитайся со мной. Такая модница, столько косметики заказала.

Гу Ся начала капризничать и, видя, что я не уступаю, перевела взгляд на Тан Суна и, отпустив мою руку, взяла его за руку.

— Зять, посмотри, сестра меня обижает.

Тан Сун с упрёком посмотрел на меня.

— Твоя сестра и меня обижает.

Мать с собранными в пучок волосами стояла в дверях и лениво смотрела на Гу Ся. Я знала, что мать всегда ценила хорошие манеры, поэтому поспешила обнять её и прижаться к ней.

— Мама, я выбрала тебе ожерелье.

Заведя мать в дом, я обернулась и бросила на Гу Ся многозначительный взгляд. Гу Ся скорчила мне рожицу и поспешила за нами.

Тем временем Тан Сун открыл багажник и начал вытаскивать чемоданы. В этот момент он увидел покрасневшую Гу Цянь, которая смотрела на него влажными глазами, как оленёнок Бэмби.

Через окно я наблюдала за ними в саду. Гу Цянь что-то сказала, Тан Сун добродушно улыбнулся, и она, покраснев, помогла ему нести чемоданы. Гу Ся фыркнула. Я шлёпнула её по руке. Мать столько лет учила её хорошим манерам, а она всё ещё ведёт себя, как ребёнок.

Гу Ся надула губы, отпустила мою руку, подбежала к Тан Суну и, взяв его за руку, радостно запрыгала. Тан Сун погладил её по голове. Румянец на щеках Гу Цянь тут же исчез, сменившись бледностью.

Я невольно улыбнулась, чем привлекла внимание матери. Она спокойно спросила:

— Решила?

Я села рядом с матерью на диван. Служанка принесла чай. Я положила голову матери на плечо.

— Да, пока не буду заводить ребёнка. Раз уж не могу развестись, буду жить так.

Мать вздохнула. Она переживала за меня. Мать погладила меня по голове, и у меня защипало в глазах. Мне захотелось расплакаться.

Его зовут Сян Юэвэнь.

Я раздала подарки всем, включая прислугу. Конечно, больше всего подарков получила Гу Ся. Она радостно обнимала кучу косметики и с довольным видом сказала:

— Сестра, зять сказал, что если ты хочешь денег, обращайся к нему. Я же говорила, что зять меня любит больше всех.

Говоря это, Гу Ся бросила вызывающий взгляд на скромно сидящую Гу Цянь. Я видела, как Гу Цянь держит подаренный мной…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение