Глава 12

… положил её на журнальный столик, заискивающе улыбнулся матери, а затем поманил меня к себе. Я села между ним и матерью.

Как дочь, пережившая развод, я должна была угождать своим кормильцам, поэтому я послушно села рядом с отцом, обняла его за руку и сказала:

— Папа, ты, наверное, очень занят на работе? Ты, кажется, похудел.

Хм, врать, не моргнув глазом, умела не только Яояо, я тоже неплохо справлялась с этим. Он не поправился, но и не похудел.

Служанка принесла цветочный чай и закуски. Мать элегантно взяла чашку из сине-белого фарфора и сделала глоток. Отец украдкой взглянул на мать, наши взгляды встретились. В его глазах читались сочувствие и вина из-за Гу Цянь. Я понимала его.

Он хорошо относился ко мне и Гу Ся, но Гу Цянь была его родной дочерью, и этот факт нельзя было изменить.

Мой развод со вторым молодым господином Таном, возможно, и не стал достоянием общественности, но все в нашем кругу знали об этом, и отец не мог не знать, кто был причиной развода.

Только я не понимала, зачем он собрал нас всех сегодня за одним столом.

Отец дал нам с матерью каталог одежды и попросил выбрать что-нибудь на лето. Я листала страницы, показывая модели матери. Она иногда кивала, и я делала пометки на понравившихся ей моделях. Отец, заметив обиженное выражение лица Гу Цянь, позвал её сесть рядом с матерью.

— Гу Цянь, помоги маме выбрать несколько красивых нарядов.

Отец хотел как лучше, но получилось, как всегда. Я заметила, как на лице матери появилась холодная улыбка, и мысленно вздохнула. Как бы там ни было, я не должна была позволять отношениям между матерью и отцом ухудшаться из-за меня. Нужно было хоть немного уважать Гу Цянь.

Я указала на нежно-розовое платье ципао и сказала:

— Мама, это платье тебе очень подойдёт. А с жемчужным ожерельем, которое папа подарил тебе в прошлый раз, ты будешь просто великолепна.

Мать посмотрела на платье и слегка кивнула. Отец, услышав мои слова, тоже взглянул на платье.

— Неплохо, у Гу Цю хороший вкус, — сказал он, а затем, повернувшись к Гу Цянь, с улыбкой спросил: — Гу Цянь, а ты как думаешь?

Гу Цянь вздрогнула и, не глядя на нас, тихо ответила:

— Красивое.

Я не выдержала и прикрыла лицо рукой. Гу Цянь, мы с матерью тебя не обижали. Почему ты ведёшь себя так, будто мы тебя обидели?

Возможно, отец тоже заметил недовольство на лице матери, потому что, пытаясь сгладить ситуацию, улыбнулся и сказал мне:

— Не только для мамы выбирай, выберите что-нибудь и для себя.

Но мне не хотелось ничего выбирать. Одежда в каталоге не подходила для моего нынешнего статуса, да и ничего особенного мне не приглянулось. Зато я нашла несколько моделей, которые могли бы понравиться Гу Ся. Пусть посмотрит, когда вернётся.

Как только я подумала о Гу Ся, она тут же появилась.

Войдя в комнату, Гу Ся сразу же заметила Гу Цянь, сидящую рядом с матерью. Холодно посмотрев на неё, Гу Ся тут же переключила своё внимание на меня и отца, села между нами, обняла отца за руку и ласково прижалась к нему.

— Папа, я тебя целую неделю не видела, так соскучилась!

Гу Ся было всего четыре года, когда мать вышла замуж за Гу Юаньхуна. В отличие от меня, Гу Ся искренне любила его как родного отца.

Ни я, ни мать никогда не говорили об этом.

Извинения отца.

Отец потрепал Гу Ся по голове.

— Какая ты у меня ласковая. Выбирай себе красивые наряды, а потом папа будет всем хвастаться своей красавицей-дочкой.

Гу Ся просто немного лукавила, но раз уж представилась возможность посмотреть представление, я не собиралась упускать её. Я повернулась к матери и увидела, что она смотрит на Гу Ся с лёгкой улыбкой, а Гу Цянь, съёжившись в углу дивана, была бледна как полотно, её глаза были полны слёз, она выглядела так, словно вот-вот упадёт в обморок. Она что-то шептала, но не решалась произнести это вслух. Я не понимала, откуда у Гу Цянь такой характер.

Служанка сообщила, что ужин готов. Я помогла матери встать, Гу Ся, держа отца под руку, что-то весело рассказывала ему, а Гу Цянь последней поднялась с дивана, сжавшись от страха. Посторонний человек мог бы подумать, что мы её обижаем, но, видит Бог, мы ничего не сделали.

Этот ужин был организован отцом. Он знал, что сегодня вечером мать, я и Гу Ся будем ужинать дома, поэтому позвонил Гу Цянь и пригласил её тоже.

Он считал, что мы всё-таки одна семья, и не стоит ссориться из-за второго молодого господина Тана.

Вот видите, разница между родными и неродными детьми всё же есть.

Мне не повезло, что это случилось со мной. Неважно, кто такой Тан Сун, пока я живу в семье Гу, я не могу открыто конфликтовать с Гу Цянь. Но если бы я увела мужчину у Гу Цянь, меня бы, наверное, выгнали из дома.

Но я не винила в этом отца. У всех есть свои слабости.

Мать налила отцу суп из серебряной рыбки и поставила перед ним. Я видела, как отец заискивающе улыбнулся, но мать даже не посмотрела на него и спокойно продолжила есть. Её отношение к нему нельзя было назвать ни плохим, ни хорошим.

Отец доел суп, отложил палочки для еды, достал из кармана три конверта и протянул нам. Мы не стали их открывать, ожидая объяснений.

Мать, увидев конверты, слегка нахмурилась, но ничего не сказала, так же, как и отец, отложила палочки для еды и опустила голову. Я не понимала, о чём она думает. Я легонько сжала конверт в руке. Он был тонким, и я не могла догадаться, что внутри.

— Внутри документы о передаче акций. Я переписал на каждую из вас по десять процентов акций компании. Считайте это подарком от отца.

Я не знала, что побудило отца принять такое решение, но одно я знала точно — теперь, будучи богатой разведённой женщиной, я могла позволить себе содержать кучу молодых любовников. Я уже предвкушала свою беззаботную жизнь.

Вернувшись в свою комнату, Гу Ся забралась ко мне на кровать, открыла конверт, потрясла документом о передаче акций и презрительно фыркнула. Я ущипнула её за щёку.

— Ты теперь богачка, что тебе ещё не нравится?

Гу Ся покаталась по моей кровати, смяв идеально ровное одеяло, и сказала:

— Папа несправедлив.

Я замерла и, сев на край кровати, погладила Гу Ся по растрёпанным волосам.

Гу Ся прижалась ко мне, словно ища утешения, и с обидой в голосе сказала:

— Гу Цянь разрушила твоё счастье, а папа отдал маме десять процентов акций компании, чтобы замять дело. Разве это справедливо?

Гу Ся повзрослела. Я улыбнулась и, посмотрев на неё, сказала:

— Не десять, а двадцать.

Иногда равное отношение не означает абсолютную справедливость. Эти двадцать процентов акций, которые достались мне и Гу Ся, были уроком для Гу Цянь. Мы с Гу Ся теперь тоже носили фамилию Гу.

Безнадёжно нежный.

Мать стояла в дверях, наблюдая за Гу Ся, которая разлеглась на моей кровати. Она нахмурилась, подошла и забрала у неё документ о передаче акций. Гу Ся вздрогнула и затихла. Увидев, что я встаю, она тут же прилипла ко мне.

— Сестра, мама меня эксплуатирует, ты должна будешь меня содержать!

Я немного подумала и покачала головой.

— Я буду содержать только красивых мальчиков, ты мне не подходишь.

Мать как раз подошла к двери и, услышав мои слова, повернулась ко мне.

— Ты останешься сегодня дома? — спросила она. Я покачала головой — завтра рано утром нужно было ехать в университет. Гу Ся тут же встала перед матерью, обняла её за талию и сказала:

— Мама, я поеду в университет вместе с сестрой. Я буду её защищать, никто не посмеет её обидеть.

Перед отъездом я отдала матери свой документ о передаче акций. Мать подняла брови.

— Гу Ся ещё маленькая, я буду распоряжаться её долей. Но ты уже взрослая.

Я обняла мать за руку и сказала:

— Это компания папы, тебе лучше знать, как распорядиться этими акциями.

В этом мире я доверяла только матери и Гу Ся. Неважно, искренне ли отец передал нам акции, раз уж они записаны на наше имя, то это капитал матери, и я это понимала.

Мать ничего не сказала, погладила меня по щеке, вздохнула и больше не возвращалась к этой теме.

Водитель довёз нас до университета. Мы с Гу Ся разошлись по комнатам. Вспомнив сообщение от Сян Юэвэня, я немного прибралась и включила компьютер, зашла в почту и начала внимательно изучать материалы, которые он мне прислал.

Такой красивый и статный мужчина, а ведёт себя как зануда. Эх, какая жалость, какая жалость.

Как аспирантка, да ещё и филологического факультета, я не знала, чем мне заняться в понедельник.

Лекции Сян Юэвэня начинались только во вторник, то есть в понедельник у меня не было никаких дел. От этой мысли мне стало не по себе. Я начала ворочаться на кровати, пока не зазвонил телефон.

Сян Юэвэнь.

Взволнованно отвечая на звонок Сян Юэвэня, я мысленно дала себе две пощёчины. Брошенная женщина должна быть сильной! Всего несколько дней прошло, а я уже готова отказаться от сна ради него? Мазохизм какой-то!

Сян Юэвэнь попросил меня приехать не в Z-университет…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение