Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
объявление о закрытии лечебницы, а затем быстро заперла ее двери.
Убедившись, что все улажено, Лэ Юньци спокойно вышла из комнаты и начала осматривать лечебницу.
Лечебница была небольшой, и вещей в ней было немного. В самой глубине, напротив входа, стоял столик, на котором лежали кисти, тушь, бумага и стопка медицинских книг.
Лэ Юньци наугад взяла одну книгу и, пролистав ее, увидела, что каждая страница была испещрена плотными пометками, что свидетельствовало о прилежании прежней владелицы.
Она села прямо за столик, полностью уткнулась лицом в него, а затем закрыла глаза и погрузилась в размышления.
Это была любимая поза Лэ Юньци. Обычно, если вокруг было слишком шумно, она использовала этот способ, чтобы отгородиться от внешнего мира и почувствовать себя в безопасности.
«Надеюсь, после сна все вернется на круги своя», — смутно подумала Лэ Юньци и вскоре крепко уснула.
Проснувшись снова, она обнаружила, что уже стемнело. Лэ Юньци инстинктивно огляделась и, поняв, что все еще находится в лечебнице, беспомощно вздохнула.
Она надеялась, что, проснувшись, снова увидит знакомых людей, но поняла, что пути назад нет.
Цюшуан, увидев, что Лэ Юньци проснулась, поспешно подошла и спросила, не желает ли та вернуться в поместье. Лэ Юньци на мгновение замерла, затем растерянно посмотрела на Цюшуан.
Поняв, что ее госпожа снова в замешательстве, Цюшуан почувствовала одновременно и смех, и беспомощность.
Она посмотрела на непонимающую Лэ Юньци и постаралась кратко доложить о текущей ситуации в поместье премьер-министра.
Выслушав Цюшуан, Лэ Юньци узнала, что прежняя владелица тела была дочерью нынешнего премьер-министра Лэ Си. Жена премьер-министра умерла три года назад, и через несколько месяцев Лэ Си женился на мачехе, которая привела свою дочь в поместье премьер-министра и относился к ней как к родной.
Несколько дней назад дочь мачехи флиртовала с женихом прежней владелицы, и та застала их. Прежняя владелица сильно поссорилась со сводной сестрой и пригрозила пожаловаться отцу, но Лэ Си встал на сторону дочери мачехи, проигнорировав обиду прежней владелицы. В итоге прежняя владелица разочаровалась в отце и в гневе сбежала из дома.
Сегодня отец-премьер-министр прежней владелицы прислал людей, чтобы уговорить ее вернуться домой. Прежняя владелица уже немного смягчилась, но неизвестно, что сказал ей пришедший человек, что привело ее в ярость, и она спряталась в комнате лечебницы, запершись изнутри.
После этого неизвестно, что произошло с прежней владелицей в комнате, но в итоге Лэ Юньци переместилась в это тело.
Опустив голову и тихо поразмыслив, Лэ Юньци решила не возвращаться. Та сестра прежней владелицы, как можно было догадаться, была незаконнорожденной дочерью ее отца, иначе как бы она могла быть так любима?
В семье было так много проблем, один только отец, который считал любовницу своей истинной любовью, уже был большой проблемой, не говоря уже о сестре в поместье премьер-министра, которая жадно смотрела на жениха прежней владелицы. Она не хотела доставлять себе лишних хлопот.
— В свое время госпожа всячески заботилась о Лэ Юньи и ее матери. Мало того, что они не были благодарны, так еще и осмелились подстрекать премьер-министра принять их в поместье, как только госпожа испустила дух! — Цюшуан говорила все более возмущенно, словно желая, чтобы враги немедленно получили по заслугам. — Такие люди — настоящие волки в овечьей шкуре!
Лэ Юньи была дочерью мачехи. Когда-то ее мать, Юнь Цянь, тяжело болела, и все врачи отказывались ее лечить, потому что Юнь Цянь родила вне брака и не соблюдала женские добродетели, и все презирали ее.
Лэ Юньи ничего не оставалось, как обратиться за помощью к жене премьер-министра Юэ Синь, которая в то время проводила бесплатные приемы. Юэ Синь, видя, как жалки мать и дочь, приютила их и вылечила Юнь Цянь.
Добросердечная Юэ Синь тогда не знала, что впустила волка в дом. Когда она это обнаружила, Юнь Цянь уже была с Лэ Си, и Лэ Си заявил, что даст Юнь Цянь официальный статус, что довело Юэ Синь до болезни и смерти.
— Если бы они были благодарны, они бы не въезжали в поместье премьер-министра с такой помпой, — сказала Лэ Юньци. Слова Цюшуан вызвали у нее внезапное чувство печали и возмущения. В этот момент она словно видела короткую и трагическую жизнь прежней владелицы.
Девушка, которая с детства была окружена любовью и заботой, думала, что живет счастливо, но неожиданно ее отец открыто привел свою первую любовь в дом, заявив, что женится на ней, а ее мать умерла от потрясения, в то время как отец радостно женился на новой жене.
Едва прошло несколько спокойных лет, как жених прежней владелицы влюбился в незаконнорожденную дочь ее отца. Все это стало немалым потрясением для прежней владелицы.
Лэ Юньци посчитала, что выражение «волки в овечьей шкуре» применимо не только к Лэ Юньи и ее матери, но и к отцу прежней владелицы.
Человек, который, не дождавшись, пока остынут кости его покойной жены, и несмотря на протесты дочери, настоял на возобновлении отношений со своей так называемой первой любовью, — его характер был очевиден.
Вот только почему-то ей казалось, что эти имена и истории ей знакомы.
Цюшуан полностью согласилась с мнением своей госпожи, но все же выразила беспокойство: — В последнее время премьер-министр, кажется, крайне недоволен госпожой. Если госпожа не вернется в поместье сегодня вечером, разве премьер-министр не рассердится еще больше?
— Даже если я вернусь сегодня вечером, он вряд ли будет счастлив, возможно, даже еще больше расстроится. К тому же, ночью небезопасно, а нас всего двое, лучше не бродить без надобности, — Лэ Юньци прекрасно понимала, что в глазах человека, который тебя не любит, все, что ты делаешь, будет неправильным. Вместо того чтобы напрашиваться на неприятности, лучше сначала позаботиться о своем собственном комфорте.
— Госпожа права, это я не подумала, — Цюшуан немного расстроилась. Как она могла не подумать о потенциальной опасности? Она становится все более беспечной!
Убедившись, что Лэ Юньци собирается остаться в лечебнице на ночь, Цюшуан начала готовить постель для нее, но не успела она закончить, как кто-то постучал в дверь.
Цюшуан замерла, подумав, кто это в такую глухую ночь стучится в чужой дом.
Она отложила работу, подошла к двери и спросила сквозь нее: — Кто там?
— Мы люди из поместья премьер-министра, посланные премьер-министром, чтобы забрать госпожу обратно в поместье, — тихо ответил человек снаружи.
Лэ Юньци, обладающая острым слухом, подняла голову. Она отложила медицинскую книгу и сказала Цюшуан, которая повернулась к ней: — Пусть ждут снаружи.
— Хорошо, — Цюшуан, получив указание от Лэ Юньци, еще некоторое время общалась с людьми за дверью.
Лэ Юньци тем временем сменила мужскую одежду, которую носила днем, и с помощью ленты завязала распущенные волосы в простой низкий хвост. Хотя это было не очень красиво, по крайней мере, выглядело аккуратно.
Убедившись, что она готова, Лэ Юньци подошла к Цюшуан и вздохнула: — Не думала, что в конце концов все равно придется вернуться.
— Премьер-министр все-таки беспокоится о госпоже, — Цюшуан утешала Лэ Юньци, открывая дверь.
По ее мнению, тот факт, что премьер-министр специально прислал людей забрать госпожу обратно в поместье, по крайней мере, означал, что он беспокоится о ее безопасности.
Лэ Юньци лишь улыбнулась, ничего не говоря. У нее было сильное предчувствие, что возвращение на этот раз не принесет ничего хорошего.
В гостинице напротив лечебницы мужчина в черном халате стоял у окна, с интересом наблюдая за неторопливыми движениями Лэ Юньци, когда она садилась в карету.
За круглым столом позади мужчины сидел человек в желтой одежде.
В комнате не было света, и все лицо этого человека было скрыто во мраке. Хотя его аура была сильной, голос был на удивление мягким: — Ты так долго на нее смотришь, что-нибудь понял?
Мужчина приподнял бровь и тихо рассмеялся: — Ничего не понял.
— Красива ли госпожа Лэ?
— Так себе.
Лунный свет проникал сквозь оконную решетку, освещая бледное лицо мужчины. Его глаза, словно вода, мерцали в лунном свете, будто способные очистить мир от всей грязи и пыли.
Сказав это, человек в желтом встал, подошел к окну и похлопал мужчину в черном халате по плечу.
В лунном свете его лицо наконец полностью открылось. Его нежные, словно вода, глаза выглядели особенно красивыми в ночи.
Это был наследный принц — Лу Чжиюань, а рядом с ним в черном халате стоял самый любимый императором принц — Нин Ван Лу Чжисюань.
— Думаю, учитывая ее глубокие чувства к шестому брату, она вряд ли будет на нашей стороне, — Лу Чжисюань небрежно облокотился на подоконник и лениво сказал: — Давайте подождем и посмотрим. Кто знает, может, она нас удивит?
— Боюсь, если мы будем ждать дальше, она станет нашей шестой невесткой, — с горечью произнес Лу Чжиюань.
— Это еще не факт, — Лу Чжисюань не согласился с Лу Чжиюанем, ведь у его шестого брата была другая «истинная любовь».
Брак
С Лэ Юньци в поместье премьер-министра обращались не лучшим образом. После того как Лэ Си приказал забрать Лэ Юньци обратно, он не только не встретился с ней, но и запретил ей выходить из дома, словно Лэ Юньци совершила что-то не так.
Сначала все думали, что Лэ Юньци устроит скандал, ведь никто не хотел быть без причины запертым дома.
Однако поведение Лэ Юньци всех поразило: она нисколько не сопротивлялась, спокойно пряталась в своей девичьей комнате, читая медицинские книги, словно «не слышала, что происходит за окном».
Это состояние продолжалось около месяца. И как только Лэ Юньци подумала, что, вероятно, никогда не выйдет из своей комнаты, Лэ Си снял с нее запрет на выход и заявил, что хочет поговорить с ней.
Когда личный телохранитель Лэ Си появился перед ней, Лэ Юньци внезапно охватило сильное чувство беспокойства. Интуиция подсказывала ей, что на этот раз Лэ Си, вероятно, замышляет что-то недоброе, но она не могла ослушаться приказа старшего.
Честно говоря, Лэ Юньци никогда не верила, что законная дочь знатной семьи может оказаться в такой ужасной ситуации, пока сама не пережила домашний арест и не увидела так называемых «отца» и «сестру» в кабинете. Только тогда она поняла, насколько наивными были ее представления.
— Отец, это дело… сестра действительно согласится?
— Она не согласится, но ей придется! Младшая сестра должна уступать старшей, тем более что она целый день не сидит дома, а только и знает, что показывается на людях. Как такая нескромная особа может стать супругой Шестого принца? Мое старое лицо из-за нее совсем потеряло честь!
— Но…
— Никаких «но». Это изначально должно было быть твоим. Если бы я тогда раньше нашел вас с матерью, разве этот брак мог бы достаться Юньци?
Бам!
Не в силах больше терпеть то, что происходило внутри
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|