Цинцю, подойдя к Цяо Вань, уверенно сказала: — Госпожа, не беспокойтесь и примите эти подарки. Позвольте мне рассказать вам о связи между нашими семьями. Господин Мэн из столицы, Мэн Инхуа, приходится двоюродным братом нашему покойному господину, у них общий дед. Но еще при жизни их отцов семьи разделились, и какое-то время не общались. Позже, когда наш господин получил назначение в уезд Сижун, недалеко от столицы, семьи возобновили отношения. Господин Мэн из столицы старше и занимает более высокую должность, он всегда покровительствовал нашей семье. Говорят, что именно благодаря его поддержке в Министерстве чиновников наш господин смог остаться на второй срок в Сижуне. Наша семья тоже не оставалась в долгу, наши ответные подарки всегда были еще щедрее, поэтому отношения между семьями всегда были теплыми. Что касается нынешних подарков, картина мастера Дун действительно очень ценная, но служанка господина Мэн вчера намекнула мне, что это еще и извинение за поведение Мо Пинчана. Господин Мэн лишь недавно узнал о неуважительном поведении своего зятя по отношению к молодому господину Чжи в прошлый его приезд в столицу. Говорят, господин Мэн уже отправил молодому господину письмо с извинениями.
«Мэн Инхуа узнал о том, что его зять оскорбил родственника в его собственном доме, только спустя полгода? Какая небрежность в управлении семьей! И как такой человек может занимать высокий пост?» — подумала Цяо Вань.
Кэ момо, подхватив рассказ Цинцю, продолжила: — Госпожа, я служу в семье Мэн уже более двадцати лет. Изначально семья Мэн жила в уезде Цзаомин и была довольно зажиточной. У прадеда было два сына: старшего мы называли «большой господин», а младшего — «второй господин». У каждого из них был единственный сын. Сын старшего — это нынешний господин Мэн из столицы, а сын младшего — наш покойный господин. В детстве двоюродные братья были очень дружны. После смерти прадеда из-за раздела имущества братья поссорились. Старший переехал с семьей в столицу, к родственникам жены, а младший остался в Цзаомине и унаследовал семейное дело. Когда вы вышли замуж за нашего господина, семьи уже не общались. В тринадцатом году правления императора Сяньшэна второй господин скончался, и наш господин отправил в столицу письмо с извещением о смерти, после чего братья снова начали общаться. В том же году скончался и старший господин. Когда старшего поколения не стало, между двоюродными братьями не осталось никакой вражды, и они возобновили переписку. Но Цзаомин и столица находятся далеко друг от друга, поэтому они редко виделись. В первый год правления императора Дачжи наша семья переехала в Сижун, всего в пяти днях пути от столицы, и отношения между семьями стали гораздо теснее, мы начали чаще обмениваться подарками, что продолжается и по сей день.
Цяо Вань поразилась: родные братья прекратили общение из-за раздела имущества, а их сыновья возобновили отношения только после смерти отцов. «История семьи Мэн, должно быть, очень интересная, если копнуть глубже», — подумала она. — Кэ момо, — спросила Цяо Вань, — раз уж ты так долго обменивалась подарками с семьей Мэн из столицы, ты, должно быть, много о них знаешь. Расскажи мне о них.
Все присутствующие, кроме Цяо Вань, с нетерпением ждали возможности посплетничать. Кэ момо и Ку момо немного колебались: как служанки, они не хотели обсуждать личную жизнь высокопоставленного чиновника, опасаясь, что госпожа сочтет это неуважительным. Цинцю и Суцю, уже изучив характер Цяо Вань за последние дни, были менее сдержанны. Суцю первой начала свой рассказ: — Господин Мэн из столицы — очень удачливый чиновник. Ему чуть больше сорока, а он уже занимает четвертый ранг, наравне с седовласыми старцами. Он — пример для всех ученых Поднебесной. Однако ему не повезло с женами и детьми.
Ку момо, до этого молчавшая, добавила: — В народе говорят, что господин Мэн приносит несчастье своим женам и детям.
Цинцю, загибая пальцы, стала рассказывать: — В восемнадцать лет господин Мэн женился. В конце того же года служанка его жены родила ему старшую дочь, Мэн Син, которая сейчас является женой Мо Пинчана. Говорят, что жена господина Мэна в то время уже была беременна, и, возможно, из-за рождения дочери от служанки у нее начались преждевременные роды, которые закончились смертью и матери, и ребенка. Это была первая жена господина Мэна. Говорят, после этого у него были очень натянутые отношения с семьей первой жены, и они больше не общаются.
— Этот Мэн Инхуа… — прокомментировала Цяо Вань. — Перестаньте называть его «господин Мэн из столицы», у меня от этого голова кругом идет. Можно просто говорить «Мэн Инхуа»?
— Госпожа, мы не смеем, — ответила Кэ момо. — Разве можно так фамильярно обращаться к господину? Может быть, нам называть его «большой господин», в отличие от нашего покойного господина? Как вы на это смотрите?
Цяо Вань не понимала, что такое изменение в обращении может еще больше сблизить семьи. Но, подумав, что в этом нет ничего плохого, ведь Мэн Инхуа был старше Мэн Инчжо, она согласилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|