Глава 8 (Часть 1)

Мо Пинчан произвел на Цяо Вань крайне неприятное впечатление. Чтобы отвлечься, она попросила служанок привести Мэн Цзы: ей хотелось полюбоваться на малыша.

Мэн Цзы еще не успели привести, как в минтан пришла Лю Цзинцзин, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

Цяо Вань поспешила поддержать невестку, с тревогой глядя на ее живот, боясь, что, кланяясь, она повредит ребенку. — Цзиннян, я же просила тебя оставаться в своих покоях! Зачем ты пришла? Если тебе что-то нужно, просто прикажи служанкам, — сказала Цяо Вань и предложила невестке сесть и отдохнуть.

Лю Цзинцзин с помощью Мао момо тяжело опустилась на стул. — Прошу вас, госпожа, дайте мне подушку. Мне тяжело сидеть вот так, у меня болит спина, — попросила она.

Цяо Вань тут же велела Суцю принести подушку.

Устроившись поудобнее, Лю Цзинцзин заговорила о деле: — Госпожа, я слышала, что к вам приходил какой-то мужчина и шумел у входа в минтан. Могу ли я чем-нибудь помочь? Я могу попросить отца прислать сюда больше стражников. Или же пусть отец поговорит с господином уездным начальником, чтобы он усилил патрулирование возле нашего поместья.

Цяо Вань поняла, что невестка все не так поняла, решив, что в дом пытался проникнуть какой-то злоумышленник, и поэтому предложила усилить охрану. Цяо Вань накануне пообещала Лю Цзинцзин, что не будет общаться с Мо Пинчаном, а сегодня уже встретилась с ним, и ей было немного неловко. Подумав, она сказала: — Цзиннян, не беспокойся. Этот человек — наш родственник. Я сама была неосторожна, решив выслушать его. Но как только я поняла, что он несет какую-то чушь, то сразу же прогнала его. Не хотела тебя тревожить. Пожалуйста, успокойся и думай о ребенке. Такого больше не повторится.

Услышав столь небрежное объяснение свекрови, Лю Цзинцзин, хоть и осталась немного обеспокоена, не стала настаивать. Однако про себя она решила отправить весточку в семью Лю. Сейчас в доме нет взрослых мужчин, и кто-то может воспользоваться этим, чтобы причинить им неприятности. Пусть отец будет настороже и присмотрит за ними. Семья Лю жила в уезде Сижун уже сотню лет и имела там определенное влияние.

Цяо Вань как раз спрашивала у Лю Цзинцзин, не слишком ли душно у нее в комнате и не стоит ли поставить навес у входа, как вдруг в минтан радостно вбежал Мэн Цзы. Цяо Вань и Лю Цзинцзин одновременно посмотрели на малыша.

Увидев Цяо Вань, Мэн Цзы засиял от радости. Вспомнив наставления Да Цай момо, он старательно, как его учили, поклонился Цяо Вань, проговорив: — Цзы кланяется матери! — и, неуклюже бухнувшись на колени, коснулся лбом пола. Потом, покачиваясь, поднялся на ноги и, подойдя к Цяо Вань, ухватился за ее юбку, пытаясь забраться к ней на руки.

Цяо Вань, глядя, как этот маленький комочек старательно выполняет ритуал приветствия, а потом тянется к ней, чтобы обнять, просто растаяла от умиления. Мэн Цзы удобно устроился у нее на коленях, обнял за шею и, прижавшись к ней, прошептал: — Матушка, Цзы проснулся после обеденного сна и не нашел вас. Цзы думал, что вы пропали… Цзы так расстроился! — приговаривая это, он потер свою маленькую грудь. Цяо Вань взяла его пухлую ручку в свою и ласково сказала: — Матушка здесь, здесь. Теперь я буду играть с тобой каждый день, хорошо?

Мэн Цзы энергично закивал, и его косичка, торчащая вверх, забавно закачалась. Он протянул Цяо Вань свой мизинец. — Матушка, обещайте, что не обманете Цзы!

Цяо Вань не смогла устоять перед его детской непосредственностью. Она скрепила с ним обещание мизинчиками и поцеловала в щеку.

Лю Цзинцзин с улыбкой наблюдала за ними. Затем она сказала: — Цзы, ты видишь только матушку? А невестку не замечаешь?

Мэн Цзы повернулся к Лю Цзинцзин и серьезно сказал: — Невестка, Цзы видит вас. Цзы очень хочет обнять вас, но Да Цай момо и Сяо Цай момо сказали, что у вас в животике маленький племянник, и Цзы нельзя вас трогать, толкать и громко разговаривать, чтобы не напугать его.

Переведя дух, он, словно маленький взрослый, продолжил: — Невестка, когда племянник появится на свет, Цзы будет заботиться о нем, как момо заботятся о Цзы. Вы можете спокойно рожать. — Сказав это, он гордо выпятил грудь, словно демонстрируя свою готовность взять на себя ответственность. Все присутствующие не смогли сдержать улыбки.

Цяо Вань ласково потрогала Мэн Цзы за нос. — Тебе всего три годика, а ты уже хочешь о ком-то заботиться. Когда ты сам научишься о себе заботиться, тогда и станешь взрослым.

Мэн Цзы снова прижался к Цяо Вань, обхватив ее палец, которым она только что коснулась его носа. — Цзы хочет, чтобы матушка заботилась о нем. Цзы не хочет взрослеть! Цзы хочет всегда быть с матушкой! — Все снова рассмеялись.

Суцю, глядя на Мэн Цзы, задумчиво произнесла: — Цинцю, посмотри на молодого господина Цзы. Он так похож на того пухлого малыша с картины «Дети и старцы» работы мастера Дун!

Цяо Вань услышала знакомые слова. — Чьей картины?

— Госпожа, картины «Дети и старцы» работы мастера Дун. Это подарок от семьи Мэн из столицы на ваш день рождения, — хором ответили Цинцю и Суцю, а затем обменялись улыбками, довольные своей синхронностью.

Цяо Вань вспомнила, почему эти слова показались ей знакомыми. — Разве этот… как его там… не говорил об этой картине? А я еще подумала, что у нас ее нет.

— Ее прислали из столицы позавчера, — ответила Цинцю. — Это новая работа мастера Дун, «Дети и старцы», в честь вашего дня рождения.

— Госпожа, ваши подарки на день рождения еще не перенесены в хранилище, — добавила Суцю. — Они пока лежат в западном флигеле. Кэ момо ждет аудиенции, чтобы вы проверили список подарков перед тем, как их уберут.

Услышав, что можно посмотреть подарки, Цяо Вань оживилась и спросила, как их проверять.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение