Вторым шагом было завоевать Цяо Вань, овдовевшую мать Мэн Чжи. В книге было написано, что эта женщина «хоть и увяла, но всё ещё сохранила свой шарм», и Мо Пинчану не терпелось увидеть её своими глазами. Ранее он написал ей письмо с заигрываниями, но Цяо Вань не ответила. Ничего страшного, он придет лично. Разве женщина не будет тронута, когда мужчина поздравит её с днем рождения?
Мо Пинчан, стараясь придать своей походке важности, вошел в минтан поместья Мэн и увидел Цяо Вань, сидящую на почетном месте. Он думал, что тридцатипятилетняя вдова вряд ли может быть привлекательной. Каково же было его удивление, когда он увидел, насколько изящной и утонченной была Цяо Вань! Её маленькое лицо было белым, как фарфор, тонкие брови слегка приподняты, узкие глаза, словно осенние воды, изящный носик, розовые губы, округлые мочки ушей, из-под которых покачивались длинные серьги.
Осмотрев лицо Цяо Вань, Мо Пинчан перевел взгляд на её одежду. Цвет был несколько старомодным и скрывал красоту женщины. Мо Пинчан рассеянно подумал, что если Цяо Вань станет его, он отдаст ей красивые наряды Мэн Син.
Мо Пинчан преувеличенно низко поклонился: — Тётушка, прошу простить меня за опоздание.
Цяо Вань холодно ответила: — Не стоит. Прошу, присаживайтесь. Простите мою невнимательность, но я не знаю, кто вы.
Стоявшая рядом Цинцю снова скривила губы. Этот цзюйжэнь Мо не только смотрел по сторонам, но и вел себя крайне неестественно при первой встрече, даже не представившись. Его манеры напоминали скорее актера, чем ученого мужа.
Мо Пинчан бесцеремонно сел, наклонившись к Цяо Вань: — Ваши слова заставляют меня краснеть от стыда, тётушка. Я — Мо Пинчан, зять господина Мэн Инхуа. Теперь вы знаете, кто я? Виноват, что раньше не приходил к вам с приветствиями. Примите мои извинения, тётушка, и, прошу вас, не расстраивайтесь из-за этого.
Цяо Вань, стиснув зубы, выслушала его. «Льстивый. Очень льстивый. Невыносимо льстивый!» — подумала она. Сегодня она увидела воочию древнюю версию слащавого мужчины.
Даже у всегда добродушной Суцю, стоявшей рядом, лопнуло терпение. «Кто ты такой, чтобы госпожа расстраивалась из-за того, что тебя не видит? Этот цзюйжэнь Мо принимает желаемое за действительное или просто заигрывает с госпожой? В любом случае, он ведет себя крайне неуместно», — подумала она.
Цяо Вань поняла, что из себя представляет главный герой, и, желая поскорее от него избавиться, спросила: — Вы хотели меня видеть. Что вы хотели сказать?
— Всё дело в слугах моего тестя, — ответил Мо Пинчан. — Они не воспринимают меня всерьез, из-за чего я опоздал и не смог поздравить вас с днем рождения в тот самый день. Поэтому позвольте мне сейчас пожелать вам вечной молодости и… второго цветения.
Цяо Вань не выдержала и, ударив по столу, встала: — Как вы смеете?!
Мужчина желает вдове «второго цветения», то есть повторного замужества? Что у него на уме? Это совершенно не соответствует моральным принципам!
Цинцю и Суцю были готовы по первому слову госпожи выставить наглеца за дверь.
Мо Пинчан, умевший приспосабливаться к ситуации, сказал: — Простите мою оплошность, тётушка. Не сердитесь на меня. Вам так идет легкий румянец гнева, он делает ваше лицо еще более выразительным. Я пришел не только поздравить вас, но и хотел бы вместе с вами полюбоваться картиной «Дети и старцы» работы мастера Дун. Не окажете ли вы мне такую честь?
Цяо Вань совершенно не поняла, о чем он говорит. Кто? Какая картина? Не желая больше с ним разговаривать, она сказала: — Не знаю, о чем вы говорите. У меня нет такой картины. Мне нездоровится. Проводите гостя.
Цинцю и Суцю с радостью повиновались, выпроводив Мо Пинчана из минтана. Выйдя вслед за ним, они демонстративно захлопнули дверь.
Мо Пинчан, не успев опомниться, был выставлен за дверь. Он хотел было постучать и позвать Цяо Вань, но, увидев выглядывающую из восточного флигеля мощную фигуру Мао момо, Цинцю крикнула: — Мао момо, помогите прогнать незваного гостя!
Мао момо скрылась во флигеле, но вскоре вышла оттуда и направилась к минтану. Глядя на закрытую дверь, грозных служанок и приближающуюся женщину, которая была шире его в плечах, Мо Пинчан понял, что сегодня ему не добиться своего. Разочарованно одернув одежду, он пробормотал: — Гостеприимство в доме Мэн Чжи такое же, как и он сам — оставляет желать лучшего.
Сделав вид, что уходит, он вдруг остановился, посмотрел на служанок и спросил: — Которая из вас Цинцю?
Служанки промолчали, но Мао момо удивилась, что незнакомый мужчина знает имя личной служанки госпожи, и посмотрела на Цинцю.
Заметив это, Мо Пинчан сказал, обращаясь к Цинцю: — Так вот вы, Цинцю. Пожалуйста, замолвите за меня словечко перед тётушкой. Не знаю, что у неё случилось, я зайду в другой раз.
Сказав это, Мо Пинчан нехотя удалился, совершенно забыв о Мэн Цзы, который был для него небольшим препятствием.
А Цинцю чуть не расплакалась от этих странных слов. Вернувшись к Цяо Вань, она пожаловалась: — Этот человек ведет себя возмутительно! Не знаю, откуда он узнал мое имя, но при Мао момо и Суцю он говорил так, будто между нами есть какая-то тайная связь. Прошу вас, госпожа, защитите мою репутацию, иначе мне не жить!
Цяо Вань тоже удивилась последним словам Мо Пинчана, но не стала сомневаться в Цинцю, ведь её презрение к Мо Пинчану было слишком очевидным. Цяо Вань долго успокаивала служанку, пока та не пришла в себя.
Впоследствии Цинцю еще не раз вспоминала этот случай и ругала Мо Пинчана, чтобы выпустить пар, но это уже другая история.
(Нет комментариев)
|
|
|
|