Непревзойденная красота (Часть 2)

Я тогда подумала: Хуан Чжао действительно его сын, даже предпочтения одинаковые — оба влюбились в женщин низкого происхождения, но обладающих необыкновенной красотой.

Хотя мать Хуан Ци давно умерла, и я ее не видела, могу предположить, что свою внешность он унаследовал от нее.

Лицо Хуан Ци словно создано для того, чтобы привлекать внимание. На его прекрасном, как нефритовая статуэтка, лице всегда играла легкая, величественная и безмятежная улыбка. Он держался непринужденно, словно весь мир был у него в руках. Когда я вошла в сад, он сидел в беседке и пил чай из маленькой чашки из исинской глины с изображением сливы. Поднимающийся пар окутывал его лицо, придавая ему еще более благородный вид. На голове у него была корона из белого нефрита, он был одет в широкое парчовое ханьфу, без каких-либо украшений, но выглядел очень эффектно.

Я про себя отметила: «Непревзойденная красота, единственный в своем роде. Неудивительно, что в последнее время ко мне приходит все больше свах, желающих выдать своих дочерей за него».

Хуан Ци увидел меня сквозь тонкую занавеску, медленно встал и обратился ко мне: — Невестка.

Когда он поднялся, нефритовые подвески на его поясе издали мелодичный звон, но этот звук не шел ни в какое сравнение с его голосом. Голос был чистым, как дуновение ветра, подобный звуку жемчужин из Южно-Китайского моря, падающих в бамбуковый сосуд — чарующая мелодия, неторопливая и изящная.

У меня по коже побежали мурашки. Я невольно потерла руки и заметила, что Сюань Чжу смотрит на него широко раскрытыми глазами, а ее щеки слегка порозовели.

За два года, что я живу во дворце, никто не называл меня невесткой. Мне всегда казалось, что это обращение предназначено для императрицы, да и мой возраст не соответствовал этому титулу. Хуан Ци раньше всегда обращался ко мне как к Великой Вдовствующей Императрице, и это «невестка» звучало для меня странно. — Вы слишком любезны, регент, — сказала я с улыбкой. — Императрица ушла рано, и этот титул… я не могу его принять.

Хуан Ци улыбнулся, и его улыбка была так обворожительна, что даже я на мгновение застыла. — Это вы слишком любезны, невестка, — ответил он. — Перед смертью брат доверил вам империю. Я же, постоянно находясь в своих владениях, так долго не мог обратиться к вам должным образом. Прошу простить меня за это.

Я не ожидала, что он будет так настойчив. От всех этих «невестка» у меня начала кружиться голова, но спорить не хотелось. — Что привело вас ко мне сегодня, Ваша Светлость? — спросила я, садясь.

Хуан Ци неторопливо отпил чаю и слегка нахмурился: — Крепкий.

Я опешила. Что крепкий?

Прежде чем я успела понять, о чем он говорит, стоявший за ним слуга ответил: — Ваша Светлость, это чай, собранный до сезона дождей, поэтому я добавил пару лишних листочков. У вас очень тонкий вкус.

Я почувствовала себя неловко. Про себя подумала: «Мне до их изысканности далеко».

Хотя я разбиралась в чае, никогда не была так придирчива. Их утонченная беседа начала меня раздражать. — У меня есть Да Хун Пао, — сказала я. — Если ваш чай залежался, я могу поделиться.

И, обратившись к Сюань Чжу, добавила: — Принеси несколько коробок чая для регента.

Хуан Ци остановил Сюань Чжу и с улыбкой сказал: — Не стоит беспокоить слуг и вас, невестка. Это всего лишь чай, не стоит придавать этому значения. — Он налил мне чашку. — Хотя вы и являетесь Великой Вдовствующей Императрицей, вы еще очень молоды. Не стоит называть себя так официально. К тому же, учитывая наши близкие отношения, обращение «Ваша Светлость» звучит слишком отстраненно.

Я с натянутой улыбкой отпила чаю, проигнорировав его замечание о близких отношениях. — Вы тоже старше меня, Ваша Светлость, и, постоянно называя меня невесткой, заставляете меня чувствовать себя старше, — ответила я.

— Хм, — Хуан Ци сделал глоток чая и кивнул. — Верно. Ань.

☆、Непревзойденная красота (Часть 3)

Я поперхнулась чаем, и он брызнул на стол. Я посмотрела на него в полном изумлении. Неужели мое имя, которым меня называют только родные, теперь известно всем?

Хуан Ци спокойно попросил слугу вытереть стол и, глядя на меня, рассмеялся: — Я давно слышал о младшей дочери генерала Мужун, которая стремительно возвысилась во дворце. В прошлом году, когда я вернулся в столицу, чтобы засвидетельствовать свое почтение императору, ты, к сожалению, болела, и мы не смогли встретиться.

— Ваша Светлость, вы должны понимать, что между мужчиной и женщиной есть разница, — сухо ответила я. — Я ваша невестка, и обращаться ко мне по имени неприлично.

Хуан Ци продолжал улыбаться: — Ты хоть и молода, но рассуждаешь очень здраво. Мы с тобой — одна семья, и эти официальные обращения слишком неудобны для неформальной беседы.

Я немного подумала, неопределенно улыбнулась и сказала: — Ваша Светлость, вы пришли ко мне не просто поболтать. Что-то случилось в дворце? Я давно не занимаюсь государственными делами и боюсь, что ничем не смогу вам помочь.

— Нет, — Хуан Ци посмотрел прямо на меня. — Я просто слышал, что прошлой ночью в гареме что-то произошло, и хотел узнать, могу ли я чем-то помочь.

Мое сердце екнуло. — Не ожидала, что у вас такие длинные руки, Ваша Светлость, — ответила я с легкой улыбкой. — Даже о таких незначительных событиях во дворце вам известно. Да, прошлой ночью выяснилось, что госпожа Дуаньхэ имела связь с мужчиной и забеременела. Я уже с этим разобралась. Спасибо, что беспокоитесь.

— Да? — спокойно произнес Хуан Ци.

Я хотела ответить «да», но проглотила слова. Про себя подумала: «Какой же ты надоедливый. Мне что, труп тебе выкопать, чтобы ты убедился?»

Хуан Ци помолчал, а затем сказал с улыбкой: — Жаль, что ее казнили. Сегодня утром мои люди увидели у городских ворот Сюй, которую пытались вывезти из города в карете.

Чашка в моей руке задрожала. — Что?! — вырвалось у меня.

— Я уже отдал приказ. Ей отрубили голову. Теперь не нужно беспокоиться о том, что она с помощью какого-то лекарства от притворной смерти обманула… Великую Вдовствующую Императрицу.

Мне показалось, или в его последних словах, как и в обращении «Великая Вдовствующая Императрица», прозвучала явная ирония? Я сделала глубокий вдох, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце, и тихо ответила: — Да? — Больше я не могла вымолвить ни слова.

Хуан Ци допил чай и сказал с улыбкой: — Раз уж все улажено, не стоит распространяться об этом инциденте. Я слышал, ты плохо спала прошлой ночью? Теперь, когда ты знаешь, что не убивала ее своими руками, ты должна спать спокойно. Верно, Ань?

Я рассеянно промычала в ответ, лихорадочно пытаясь понять, что я упустила. Но как ни старалась, не могла найти ошибку.

Хуан Ци смотрел, как я сижу, опустив голову, и не мешал мне. Прошло немало времени, и, когда я наконец пришла в себя, чай в моей чашке уже остыл.

Хуан Ци встал. — В конце осени холодно, невестка, тебе лучше вернуться в свои покои, — сказал он, поклонился и вышел вместе со слугой. Я же еще долго не могла встать. Когда Хуан Ци скрылся из виду, Сюань Чжу подошла ко мне и тихо спросила: — Он что, узнал...?

— Тебя кто-нибудь видел, когда ты давала Сюй лекарство? — спросила я, нахмурившись.

— Конечно, нет! — Сюань Чжу покачала головой. — Я что, жить надоело?

Я глубоко вздохнула. Значит, проколов не было. Но тон Хуан Ци… он явно меня испытывал. Но где же ошибка?

Чусюэ запрыгнул ко мне на колени и потерся о мою руку. Я погладила его по шерстке, немного подумала и сказала Сюань Чжу: — Когда Юй Фэнь будет приносить мне чай, наступи ей на подол, чтобы она пролила чай на меня.

Сюань Чжу вздрогнула: — Ты с ума сошла?!

— Замолчи! — я сердито посмотрела на нее. — Я имею в виду, на одежду!

Хуан Ци никогда не интересовался подробностями моей жизни, но теперь он не только знал о казни Сюй, но и о том, что я плохо спала. Кто мог ему об этом рассказать? Все вокруг меня — мои доверенные люди, кроме новой служанки Юй Фэнь.

Кроме того, если прошлой ночью она пришла ко мне, потому что действительно беспокоилась о своей госпоже, то, узнав, что я казнила ее, она наверняка возненавидела меня. А если она пришла не из-за беспокойства о госпоже, а потому что заметила ее беременность?

В любом случае, я не могла ее оставить.

Я не ожидала, что Юй Фэнь так удачно прольет чай, в такой нужный момент и под таким идеальным углом.

Только Хуан Ци ушел, как тут же пришла Люй Юйин. Она сказала, что всю ночь не спала, переживая, что доставила мне столько хлопот, и пришла извиниться.

Я поспешила принять ее извинения.

Мы прогуливались по саду, и было видно, что Люй Юйин действительно устала — у нее был нездоровый вид. Она посмотрела на меня, слегка покраснела и сказала: — Моей обязанностью было избавить вас от лишних забот, но я не ожидала, что в гареме произойдет такой скандал. Это моя вина, что я не уследила. Простите меня, что доставила вам столько хлопот.

Сюань Чжу смотрела на меня с ехидной улыбкой. Я незаметно пнула ее ногой и сказала: — Ты недавно во дворце, и тебе нужно время, чтобы во всем разобраться. Не торопись. Теперь, когда ты занимаешься всеми делами в гареме, я могу немного отдохнуть. Спасибо тебе за это.

Люй Юйин поспешно опустила голову: — Не стоит благодарности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Непревзойденная красота (Часть 2)

Настройки


Сообщение