О произведении (Часть 2)

В тот год в исторических записях было написано: "Двадцать восьмой год Хунъу, конец лета. Звезда Цзывэй сместилась, императорская семья в смятении. Империя потеряла двух императоров, страна погрузилась в траур. Осенью на престол вступил внук императора Хуан Сянь, состоялась церемония восхождения на престол. В связи с юным возрастом нового императора, князю Цишань Хуан Ци были дарованы полномочия регента, титул "Цишань" был отменен, ему был дарован титул князя Чу, резиденция осталась в столице, его стали называть регентом; главная благородная наложница Мужун получила титул Великой Вдовствующей Императрицы Жуйи, ей было даровано право регентства, она получила печать Великой Вдовствующей Императрицы, став самой молодой Великой Вдовствующей Императрицей в истории империи, а также первой Великой Вдовствующей Императрицей империи. Это был первый год Ваньси".

Я долго ворочалась в постели, никак не могла уснуть из-за дождя. В полудреме услышала тихий стук в дверь и голос Сюань Чжу: — Госпожа, вы спите?

Сюань Чжу была моей служанкой, мы вместе росли с детства, поэтому она продолжала называть меня госпожой. Я перевернулась, плотнее закуталась в одеяло и ответила: — Входи.

Сюань Чжу тихо подошла к моей кровати, опустилась на колени и прошептала: — Не спите! Пришли люди из дворца Госпожи Дуаньхэ, говорят, ей стало плохо, положение плода нестабильно, вот-вот случится выкидыш.

Я еще не до конца проснулась, услышав это, подумала, что у одной из наложниц Хуан Чжао снова проблемы с беременностью, махнула рукой и сказала: — Позовите придворного врача, пусть осмотрит ее. — Сказав это, я снова перевернулась, чтобы уснуть.

Но Сюань Чжу резко стянула с меня одеяло и начала трясти: — Проснитесь же! Вы совсем заснете!

Она всегда была со мной довольно фамильярна. Я оттолкнула ее, пытаясь нащупать одеяло, и пробормотала: — Я же сказала, позвать врача, что ты меня трясешь? Сейчас позову кого-нибудь, чтобы тебя выпороли, тогда перестанешь буянить.

Сюань Чжу в гневе встала, уперла руки в боки и сказала: — Если не встанете, я оболью вас чаем!

Я вскочила с кровати: — Что с тобой случилось? Совсем меня не слушаешься?!

Сюань Чжу, указывая на меня, воскликнула: — Придите в себя! Вы теперь Великая Вдовствующая Императрица, а не главная благородная наложница! И та, у которой вот-вот случится выкидыш, не наложница Хуан Чжао, а Госпожа Дуаньхэ! Бывшая наложница наследного принца, а теперь Госпожа Дуаньхэ!

Я долго молчала, наконец поняв, что она хочет сказать.

Госпожа Дуаньхэ была наложницей Вэнь-ди Хуан Е. Хотя Хуан Е не суждено было стать настоящим императором, наложниц у него было немало. Помимо главной жены, у него было пять наложниц второго ранга и около десяти наложниц третьего ранга. После его смерти и получения посмертного титула Вэнь-ди, его главная жена стала Вдовствующей Императрицей, а пять наложниц второго ранга получили титул Тай фэй. Остальные наложницы должны были уйти в монастырь, но я слышала, что Госпожа Дуаньхэ, Сюй, всегда была в фаворе, и, видя, что она моего возраста, я прониклась к ней сочувствием и даровала ей титул Тай гуйбинь.

Все эти годы, живя во дворце без особых дел, я прочла несколько медицинских книг. Я думала, что с таким здоровьем, как у Хуан Е, у него не может быть детей. Кто бы мог подумать, что у него остался посмертный ребенок.

К счастью, Хуан Чжао был уже в возрасте, и высокопоставленных наложниц у него было немного. Теперь, когда он скончался, немногие из тех, кто раньше смотрел на меня свысока, осмелились остаться в дворце, большинство попросились уйти в монастырь, чтобы молиться за благополучие империи. Я, естественно, была этому рада и отпустила всех. В итоге, сейчас осталось только три Тайцзу фэй.

Я хлопнула по кровати и сказала Сюань Чжу: — Почему никто не сообщил мне о ее беременности?! Хуан Е хоть и умер, но он Вэнь-ди, отец нынешнего императора, почему же так невнимательны?!

Сюань Чжу обиженно ответила: — Я же не из ее дворца, откуда мне знать? Она забеременела и сама не хотела вам говорить. От кого же вы ждали известий?

Я задумалась, чувствуя, что здесь что-то не так. Хотя Сюй и была фавориткой наследного принца какое-то время, ее положение было невысоким, и у нее не было детей, поэтому за последний год она потеряла расположение принца. И когда ее собирались отправить в монастырь, она не упомянула о своей беременности. Если бы не мое сочувствие к ней, из-за того, что мы ровесницы, она бы уже стала монахиней. Почему же она молчала?

— Ладно, наверное, я ошиблась, обвинив тебя. Куплю тебе жемчужные шарики в качестве извинения. Кто принес весть? Где этот человек сейчас? — спросила я.

Сюань Чжу сердито ответила: — Одной миской жемчужных шариков меня не отделаешься! Мне нужна хотя бы миска настоящего жемчуга. — Затем она добавила: — Весть принесла ее служанка, Юй Фэнь. Я оставила ее ждать у входа во дворец.

Я кивнула: — Приведи ее, а потом пошли кого-нибудь в императорскую лечебницу за Цуй Линем. И еще, можешь выбрать что-нибудь из моей шкатулки с украшениями, считай это моим извинением.

Сюань Чжу радостно ответила: — Слушаюсь! — Затем, с сомнением в голосе, спросила: — Вам не кажется это странным? Зачем беспокоить Цуй Линя? Можно послать любого другого врача, не нужно привлекать наших людей. Если потом что-то случится, Цуй Линю придется нести ответственность, и это может плохо кончиться для нас.

Я махнула рукой, показывая, чтобы она замолчала, и спросила: — Записи о жизни Хуан Е сохранились?

Сюань Чжу кивнула: — Конечно. Он умер недавно, такую важную вещь слуги не посмели бы трогать.

— Приведи Юй Фэнь, а потом пусть Сяо Юньцзы принесет мне эти записи. Быстрее, — приказала я.

Сюань Чжу ушла. Через некоторое время она вернулась со служанкой, которая выглядела старше меня на несколько лет. Увидев меня, та вздрогнула от удивления, но тут же поклонилась: — Рабыня Юй Фэнь приветствует Великую Вдовствующую Императрицу. Прошу прощения, что потревожила ваш покой, рабыня заслуживает смерти!

Я подумала, что мои волосы, наверное, похожи на птичье гнездо после того, как меня трепала Сюань Чжу, и бросила на нее неодобрительный взгляд. Затем кашлянула пару раз, приняла подобающий вид и спросила строгим голосом:

— Когда Госпожа Дуаньхэ забеременела? Почему мне никто не сообщил?

Юй Фэнь, склонив голову, ответила: — Уже почти пять месяцев. Госпожа Дуаньхэ, видя, как много дел во дворце в последние месяцы, не хотела никого беспокоить и запретила слугам говорить об этом. Перед тем как потерять сознание, она снова велела мне никому не рассказывать.

Меня и без того раздражали дворцовые интриги, постоянные ссоры и ревность. Я думала, что со смертью двух императоров все успокоится, но не тут-то было. Меня разбудили среди ночи, и я была очень недовольна. С грохотом поставив чашку на стол, я холодно сказала:

— Не хотела беспокоить? Сейчас уже глубокая ночь, и если все узнают об этом, разве это не потревожит покой всех обитателей дворца?!

Юй Фэнь в страхе упала на пол, повторяя: — Великая Вдовствующая Императрица, простите! — и тихо заплакала.

Я опешила, не ожидая, что она расплачется. В этот момент к двери подбежал Сяо Юньцзы, Сюань Чжу взяла у него что-то и подошла ко мне. Я пролистала пару страниц и изменилась в лице. Тут же сказала:

— Помоги мне одеться. Мы идем к ее госпоже.

Сюань Чжу поспешно отправила Юй Фэнь прочь и принесла мне одежду. Она выбрала светло-зеленое платье.

Я была молода и мой статус во дворце был невысок. При жизни Хуан Чжао меньше чем за три года я из благородной наложницы стала главной благородной наложницей, что вызвало много пересудов. Теперь же я стала Великой Вдовствующей Императрицей, и мне постоянно приходилось выслушивать сплетни. Сегодня я впервые вмешивалась в дворцовые дела, поэтому мне нужно было выглядеть внушительно. Я сказала:

— Принеси другое. Хм… Давай то новое черное.

Это было длинное черное платье с черным халатом поверх него, отделанное золотой нитью, с широкими рукавами и подолом, тянущимся по земле. Сюань Чжу, опасаясь, что под дождем будет холодно, накинула на меня темно-красную мантию, подаренную Хуан Чжао.

Волосы были небрежно собраны нефритовой шпилькой, никаких украшений, только на запястье — четки, которые я всегда носила.

Сюань Чжу поддерживала меня, и когда мы подошли к выходу из дворца, я вдруг вспомнила кое-что и сказала:

— Подожди, принеси мне трость с головой дракона.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении (Часть 2)

Настройки


Сообщение