О произведении (Часть 1)

Название книги: Вторая весна Великой Вдовствующей Императрицы

Автор: Ли Сяомо

Пролог (отредактированная версия)

Пролог

Хуан Ци чувствовал, будто его тело охвачено обжигающим жаром, а внизу живота словно разгорался неугасимый степной пожар.

И без того неспокойная, лежащая рядом с ним женщина тихо застонала, прошептав ему на ухо: "Хуан Ци...?" Спустя мгновение, она хрипло произнесла: "Князь и впрямь благородный муж."

Хуан Ци с трудом выдавил из себя беззаботную улыбку и ответил: "Невестка тоже весьма героическая женщина."

Сказав это, они одновременно осознали, что в подобной ситуации подобные препирательства — пустая трата сил. Поэтому оба многозначительно замолчали. Женщина рядом с ним вскоре вновь погрузилась в забытье, почти потеряв сознание.

Ее горячее дыхание обжигало мочку уха Хуан Ци. Он сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь немного оттолкнуть ее, но случайно коснулся ее обнаженной руки. Рука была очень горячей, совсем не такой ледяной, как обычно. Хуан Ци вздрогнул от жара, застыв в нерешительности, так и не предприняв никаких действий.

Это ощущение было очень странным.

Однако, в отличие от затуманенного сознания женщины, Хуан Ци прекрасно понимал, что это за ощущение. Он с трудом сглотнул, чувствуя, как жар разливается по телу, словно при сильной лихорадке. Легкий звон в ушах, легкое головокружение, а внизу живота разгорался все более сильный огонь, жар и набухание, неудержимое пламя, которое, казалось, вот-вот вырвется наружу.

Он все еще был в сознании. В голове шла ожесточенная борьба: одна часть кричала "нет", а другая ясно осознавала свои желания.

Женщина рядом пошевелилась, словно просыпаясь. Растерянно посмотрев на него мгновение, она нерешительно произнесла: "...Хуан Ци?"

Хуан Ци кивнул, стиснув зубы, но капля пота все же скатилась по его лицу. Женщина снова замерла, затем спросила: "Что ты здесь делаешь?"

В такой момент подобные слова были крайне неуместны. Женщина еще некоторое время смотрела на него, затем ее взгляд снова затуманился, она подалась вперед, придвинувшись к Хуан Ци, и тихо сказала: "Ты вспотел."

Затем она протянула руку и коснулась его лба. Ее пальцы были очень горячими, но на его лбу ощущались прохладными. Она осторожно вытерла капельки пота с его лба, затем помогла убрать влажные пряди волос за ухо. В этот момент кончик ее носа почти касался его подбородка.

Кадык Хуан Ци дернулся.

Он открыл рот, желая что-то сказать, но вместо слов из горла вырвался низкий вздох и стон.

Хуан Ци знал, что никогда прежде не испытывал ничего подобного, но это ощущение было настолько сильным, что в одно мгновение подавило его волю. В голове осталась лишь одна мысль — ему нужно облегчение.

Будучи регентом, Хуан Ци не был невежественен в вопросах плотской любви. Не говоря уже о внешних связях, даже две его наложницы были ослепительной красоты. Но если бы на месте той, что была рядом с ним сейчас, оказалась...

Хуан Ци опустил взгляд на хмурящуюся женщину, лежащую рядом.

— Хуан Ци предпочел бы умереть от воздержания.

Однако женщина рядом не дала ему такой возможности, перевернувшись на бок лицом к Хуан Ци. Она слегка приоткрыла глаза, и спустя долгое время, ее хриплый голос раздался рядом с ухом Хуан Ци, произнеся лишь одно слово: "Ммм..."

Этот звук, казалось, мог свести с ума. Глаза Хуан Ци потемнели, он опустил взгляд, и его взгляд встретился с кончиком ее носа.

Их взгляды встретились.

Ее глаза были не особенно красивы, но в них мерцал необычный свет. Словно обладая завораживающей магической силой, они притягивали Хуан Ци, затягивая его внутрь. Мгновение спустя, обладательница этих глаз поджала губы и внезапно подалась вперед.

Хуан Ци в этот момент был не совсем в себе, на мгновение застыв в оцепенении. Увидев, что два лепестка губ, похожих на распускающиеся цветы сакуры, уже совсем близко, он внезапно словно очнулся и резко откинулся назад.

Раздался звук удара.

Хуан Ци, потирая затылок, покраснел, а женщина рядом, прикрыв рот рукой, согнулась от боли.

Потирая ушибленное место, Хуан Ци сквозь зубы процедил: "...Ты смеешь."

Однако, хотя оба испытывали сильную боль, этот удар, очевидно, не смог вернуть давно сбежавшее сознание. Поэтому, после того как оба некоторое время поправляли свои ушибленные места, первобытный инстинкт снова разгорелся.

Когда Хуан Ци навис над женщиной, лежащей рядом, хрупкая женщина, очевидно, уже была настолько не в себе, что не могла прийти в сознание. Тонкая шелковая ткань сползла с груди женщины, холодный воздух мгновенно проник внутрь, женщина слегка вздрогнула, пробормотав: "Хуан Ци..."

Хуан Ци больше не мог сдерживаться, два обнаженных тела соприкоснулись, благовоние из гусиной груши курилось, наполняя комнату ароматом желания.

Эта ночь.

Эта ночь была очень долгой.

А на следующее утро, когда они проснулись, Мужун Иань в ужасе натянула одеяло на грудь, сжавшись в углу, и первое, что она сказала, было: "...Герой, раз уж ты насытился, прошу, не убивай меня... У меня дома восьмидесятилетняя мать и трехлетний ребенок, муж давно умер, я одинока и несчастна, убив меня, ты убьешь всю мою семью, герой, пощади..."

Хуан Ци перевернулся на бок, подпер голову рукой и, с улыбкой глядя на нее, сказал: "Муж и правда давно умер, но откуда взялись мать и ребенок? Если не скажешь правду, берегись..."

Он сделал паузу, оставив место для воображения, и Мужун Иань, как и ожидалось, покраснела.

Позже Мужун Иань описала эту сцену так: "Мой крайний страх мгновенно сменился крайней яростью".

Способ выражения ярости Мужун Иань был...

...Внезапно закричать во все горло: "Насильник!"

Хуан Ци, подперев голову рукой, невозмутимо смотрел на нее, а затем, с улыбкой, сказал: "Я и правда не понимаю, что в тебе нашел мой старший брат. Если бы он увидел тебя в таком виде, боюсь, он бы пожалел и выпрыгнул из императорского мавзолея."

Мужун Иань кричала некоторое время, но никто не отзывался, поэтому она остановилась, чтобы выпить чаю и смочить горло.

Хуан Ци сказал: "Скажи, почему другие женщины мне льстят и угождают, и только ты не хочешь сказать мне ни одного приятного слова?"

Мужун Иань холодно усмехнулась и ответила: "Я не гадалка на улице, я не могу сказать столько приятных слов, сколько ты хочешь услышать."

Это был первый интимный контакт между регентом Хуан Ци и Великой Вдовствующей Императрицей Мужун Иань, произошедший в гостинице в каком-то приграничном городке империи. В тот момент оба были не в себе, но позже, вспоминая об этом, единственное, что они чувствовали, это: у Хуан Ци болела голова от удара, а у Мужун Иань — зубы.

В начале лета двадцать восьмого года Хунъу наследный принц Хуан Е скончался в возрасте двадцати девяти лет. Император Хуан Чжао, потеряв сына, впал в тоску, заболел и, несмотря на все лекарства, скончался в конце лета в возрасте сорока шести лет. Ему был присвоен посмертный титул Шэньу Шэнъюн, храмовое имя У-ди. Хуан Е был посмертно присвоен титул Сяошэнь Цзэхянь, храмовое имя Вэнь-ди.

Империя в течение одного месяца потеряла двух императоров, страна погрузилась в траур. Поскольку Хуан Е в последние годы был прикован к постели, у него было мало наследников. После долгих обсуждений с князем Цишань Хуан Ци, было решено, что престол унаследует второй сын Вэнь-ди, Хуан Сянь, а год правления будет изменен на Ваньси.

В конце осени первого года Ваньси. Это был ясный осенний день. Я держала за руку двенадцатилетнего Хуан Сяня, поднимаясь по нефритовым ступеням, и чувствовала, что его пальцы ледяные. Все чиновники кланялись нам, громко приветствуя восхождение на престол нового императора.

После троекратного "Да здравствует!", они обратились ко мне, в один голос сказав: "Приветствуем Великую Вдовствующую Императрицу Жуйи!"

В тот год я пережила самые большие перемены в своей жизни, мой статус менялся трижды за год. Сначала в начале года я стала из благородной наложницы главной благородной наложницей, затем стала вдовствующей императрицей, а затем Великой Вдовствующей Императрицей.

Тот год был для меня полон событий. Я словно внезапно постарела на несколько десятков лет, и мой характер стал намного спокойнее.

В тот год мне было семнадцать лет. Но я уже стояла на вершине мира, которого могла достичь женщина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении (Часть 1)

Настройки


Сообщение