Эту трость с головой дракона мне подарила тогдашняя Вдовствующая Императрица, когда я была еще благородной наложницей. Это была ее любимая вещь: нефритовая голова дракона темно-зеленого цвета, холодная на ощупь. Основание трости было сделано из драгоценного золотисто-коричневого дерева, тяжелая и внушительная, она стоила целое состояние.
Сюань Чжу, подавая мне трость, тихо засмеялась:
— В таком виде ты их всех напугаешь.
С тростью в руке я вошла в Люйни дянь, дворец Госпожи Дуаньхэ. Внутри было светло, как днем, и полно людей. При моем появлении все замерли. Видимо, с тех пор, как я вошла во дворец, я никогда не вмешивалась в дела гарема, и мое внезапное появление застало всех врасплох.
Оцепенение длилось лишь мгновение, затем все тут же опустились на колени:
— Да здравствует Великая Вдовствующая Императрица!
— Встаньте, — сказала я, подходя к трону. Вдовствующая Императрица поспешно встала, уступая мне место. Моя трость была очень тяжелой, рука затекла, пока я несла ее, поэтому я без церемоний села на трон. Вдовствующая Императрица собственноручно подала мне чашку чая, извиняясь:
— Прошу прощения, что потревожила ваш сон, это моя вина.
Я чуть не рассмеялась и поперхнулась чаем. Вдовствующая Императрица Люй Юйин была почти на десять лет старше меня, но сейчас называла меня "матушкой". Императорская семья… поистине смешно и печально! Если бы она не была такой мягкой по характеру, вряд ли смогла бы произнести это слово.
Я долго и неловко кашляла, а Люй Юйин, не понимая, в чем дело, решила, что чай слишком горячий, и продолжала извиняться. Я успокоила ее, а затем, подняв глаза, увидела во дворце нового императора, Хуан Сяня. Сердце екнуло. Хуан Сянь поклонился мне:
— Приветствую бабушку.
Я подумала, что, как бы ни развивались события, ему не стоит здесь находиться. К тому же, в делах наложниц и вдовствующих наложниц императору не место.
Я подозвала его к себе, взяла за руку и сказала с улыбкой:
— Кто этот неразумный, что позвал сюда императора? Такой дождь, да еще и в конце осени, холод пробирает до костей, почему императору не дали теплую одежду? У императора столько дел, каждое утро он должен присутствовать на совещании. Неужели такие мелочи должны его беспокоить?!
Хотя я и улыбалась, мой голос звучал строго. Вокруг воцарилась тишина, никто не смел и слова сказать. Хуан Сянь ответил:
— Я еще не спал, услышал, что моей матери плохо, и пришел проведать. — Он сделал паузу, а затем добавил: — В любом случае, это будет мой брат или сестра.
Я заметила эту паузу. Этот мальчишка — настоящий лисенок, но притворяется наивным ребенком. Я с улыбкой сказала:
— Твоей матери повезло, небеса ее хранят. Сейчас здесь твоя бабушка и твоя мать, мы обо всем позаботимся. Ты только вступил на престол, у тебя много дел, возвращайся в свои покои и отдыхай. Если что-то случится, я пришлю за тобой.
Хуан Сянь почтительно ответил:
— Раз бабушка здесь, я могу быть спокоен. Я удаляюсь. — Он поклонился мне и Вдовствующей Императрице, а затем вышел вместе со своей свитой.
Я с облегчением вздохнула и, повернувшись к Вдовствующей Императрице, спросила:
— Как сейчас Госпожа Дуаньхэ?
Люй Юйин вздохнула:
— Боюсь, что не очень хорошо. Врач сказал, что у нее кровотечение, возможно, случится выкидыш. — Она помолчала и добавила: — Не знаю, о чем думала сестра Сюй. Беременность — это радость, а она скрывала ее. Если бы врач наблюдал за ней, возможно, этого бы не случилось. Это моя вина, я не справилась и заставила вас волноваться. — Сказав это, она действительно расплакалась.
Я растерялась.
Все эти годы во дворце я носила титул наложницы, но по сути ею не была. Император хоть и часто оставался в моих покоях, но мы всегда спали в одежде, даже не прикасаясь друг к другу, не говоря уже о кровотечениях и выкидышах. Если бы я не читала медицинские книги, я бы ничего в этом не понимала.
Раздался смешок:
— Вдовствующая Императрица ошибается. Сестра Мужун еще не рожала, откуда ей знать об этом?
Я подняла глаза. Это была наложница Хуан Чжао, бывшая Минь Фэй, а теперь Минь Тайцзу фэй, Чжу Минь. Все эти годы, видя мое стремительное восхождение, она была настроена против меня. Пока был жив Хуан Чжао, она не вступала со мной в открытый конфликт, но после его смерти стала вести себя дерзко.
Мне это было странно.
При жизни Хуан Чжао, несмотря на мой высокий статус, я не была в фаворе и не испытывала к нему никаких чувств, это было очевидно для всех. Но тогда она была почтительна ко мне. Теперь же я — Великая Вдовствующая Императрица, имеющая право регентства, а она вдруг перестала меня уважать. Это было совершенно непостижимо.
Я посмотрела на нее и вдруг рассмеялась:
— Да, конечно, Минь Тайцзу фэй знает об этом гораздо больше меня. Я с тех пор, как вошла во дворец, не имела детей, и это моя незаживающая рана в сердце. Слышала, что выкидыш — это ужасная боль. Когда у меня случился выкидыш, я была без сознания, поэтому ничего не помню, но Минь Тайцзу фэй испытала это на собственном опыте, и, должно быть, очень хорошо понимает, что это такое. Вы ведь старшая Госпожи Дуаньхэ, если бы вы чаще навещали ее и делились своим опытом, возможно, сегодня все было бы иначе.
Чжу Минь покраснела и не смогла ничего ответить. В этот момент подошел Цуй Линь и, упав передо мной на колени, доложил:
— Великая Вдовствующая Императрица, у Госпожи Дуаньхэ было сильное кровотечение, когда я прибыл, у нее уже случился выкидыш. Я не смог ничего сделать, я заслуживаю смерти!
Цуй Линь был моим доверенным лицом, и, получив мой приказ, он, конечно же, сделал все возможное, чтобы спасти ребенка. Если случился выкидыш, значит, ничего нельзя было сделать. Я вздохнула, сидя на троне, и пробормотала:
— Бедный ребенок.
Во дворце воцарилась тишина. Я перебирала четки, размышляя, как поступить. Посидев немного, я велела Цуй Линю встать и спросила:
— Судя по состоянию, сколько месяцев было ребенку?
Цуй Линь почтительно ответил:
— Почти пять. Но из-за переживаний Госпожи Дуаньхэ ребенок развивался не очень хорошо.
Я кивнула, помолчала и посмотрела на Сюань Чжу. Заметив мой взгляд, она едва заметно кивнула и, с улыбкой, подала мне чашку чая:
— Великая Вдовствующая Императрица, все готово.
Остальные подумали, что она просто принесла мне чай, но я знала, что она выполнила мой приказ. Я сделала глоток, собралась с духом и сказала Юй Фэнь:
— Помоги своей госпоже выйти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|