В кабинете семьи Хао отец Хао торжественно достал оригинал «Комментариев к управлению государством» и передал его Хао Юэ.
Хао Юэ покачала головой:
— Дочь не может принять это. Если отец даст мне копию, это уже будет величайшим счастьем для Хао Юэ.
Отец Хао настаивал:
— Это желание отца.
Хао Юэ снова покачала головой:
— Дочь не может принять, — затем сменила тему: — У меня есть предложение, прошу отца и братьев выслушать.
Хао Чживэнь и Хао Чжиу посмотрели на неё. Отец Хао сказал:
— Говори, не стесняйся.
Хао Юэ произнесла слова, которые обдумывала бесчисленное количество раз:
— Отец когда-нибудь думал переехать жить в столицу?
Отец Хао замер, а Хао Чживэнь и Хао Чжиу, напротив, немного обрадовались. Хао Чжиу хлопнул в ладоши и воскликнул:
— Тогда нам не придётся разлучаться!
Хао Чживэнь был гораздо более рационален:
— Сестрёнка Юэ, отправившись туда, будет жить глубоко во внутренних покоях резиденции Аньго. Мужчинам и женщинам положено держаться порознь, разве можно будет часто видеться?
Хао Чжиу сначала поник, но потом быстро пробормотал:
— Всё равно будем видеться чаще, чем если останемся в этом захудалом уездном городе.
И это было правдой. Отец Хао, слушая спор детей, тоже задумался о переезде. Они много скитались, поэтому переезд не казался им чем-то из ряда вон выходящим. Но они только два года как вернулись домой, и снова уезжать… Ему было немного грустно. Это было место, где он женился на своей жене, и время, проведённое здесь, было слишком коротким.
Он сказал:
— Ваша мать рано ушла. Оставаясь здесь, мне кажется, будто её образ и голос всё ещё рядом. Не хочется уезжать.
Хао Юэ же подумала, что такие воспоминания, вызванные знакомыми вещами, могут повредить его здоровью. Она попыталась убедить его:
— Матушка явилась мне во сне.
Трое мужчин из семьи Хао разом посмотрели на неё. Хао Чжиу нетерпеливо спросил:
— Что сказала матушка?
Хао Юэ, вспомнив слова Ли Сяосяо, улыбнулась:
— Матушка сказала, что очень рада. Отец прекрасно воспитал и братьев, и меня.
Это действительно были слова, которые Ли Сяосяо сказала ей в повозке. Но, как говорится, «Конфуций не говорил о чудесах, силе, смуте и духах». Мать могла общаться только с ней. Если бы она опрометчиво рассказала об этом семье, они могли бы счесть её сумасшедшей, что добавило бы лишних хлопот. Лучше было сослаться на сон — это было более приемлемо.
Услышав это, Ли Сяосяо округлила глаза. Это уже была настоящая подмена личности! Она неловко поджала губы. Что же делать? Недаром говорят, что нельзя лгать — одна ложь требует бесчисленного множества других, чтобы её прикрыть. Теперь она убедилась в этом на собственном опыте.
Однако отец и сыновья Хао не знали о её внутренних терзаниях. Отец Хао устало опустился на стул, по его щекам скатились две слезы:
— После того как твоя мать ушла, я ни разу не видел её, даже во сне. Теперь она явилась тебе во сне, чтобы выразить свою радость. Камень с души отца наконец упал.
Он вздохнул:
— Раз так, давайте всей семьёй переедем в столицу.
Хао Чжиу радостно вскрикнул:
— Прекрасно!
Хао Юэ предложила:
— Отец — благородный муж и не стал упоминать причину подмены детей. Однако госпожа Аньго сказала, что это вина наложницы Сюэ. Таким образом, вина за подмену детей лежит на резиденции Аньго. Если Аньго захочет как-то это возместить, отцу не стоит отказываться.
Отец Хао покачал головой:
— Тебе предстоит вернуться в резиденцию Аньго. Говорят, долгая благодарность рождает вражду, а долгий стыд рождает обиду. Впредь никогда больше не упоминай об этом.
Он добавил наставление:
— Отец не собирается принимать эти золотые и серебряные вещи. Пусть лучше их чувство вины будет связано с тобой. У тебя не будет поддержки в резиденции Аньго, и с покровительством господина Гуна и его супруги тебе должно быть намного легче. Но и ты будь осторожна: если нет крайней необходимости, ни в коем случае не упоминай об этом снова. И уж тем более не поступай так, как сегодня, — не позорь господина Гуна и его супругу.
Хао Юэ была тронута. Она рассказала о своём сегодняшнем разговоре с четой Аньго. Хао Чжиу рассердился:
— Только ты у нас такая добрая! Она даже не осмелилась спросить об отце и братьях, а ты относишься к ней как к родной сестре.
Хао Чживэнь шлёпнул его:
— Ради кого сестрёнка Юэ старается? Разве не ради нас? Говорить так — очень неразумно с твоей стороны.
Хао Чжиу дважды холодно хмыкнул, явно презирая поведение Ань Жоюэ, которая, по его мнению, презирала бедных и заискивала перед богатыми. Хао Юэ попыталась его успокоить:
— В резиденции Аньго неподобающая атмосфера, Ань Жоюэ, вероятно, приходится нелегко. Если бы она могла получить наставления отца и братьев дома, сейчас она была бы совсем другой. Брат, не сердись. В конце концов, она — родная дочь отца и матери. Когда я прибуду в резиденцию Аньго, если она по натуре не злая, я постараюсь ей помочь, если смогу.
Услышав это, Хао Чжиу немного смягчился, но всё же предостерёг её:
— Боюсь только, она не оценит твоей доброты.
Отец Хао и Хао Чживэнь, напротив, были очень довольны. То, что Хао Юэ так относилась к Ань Жоюэ, было проявлением уважения к ним.
Пока они разговаривали, привратник доложил, что у ворот стоит некая девушка и просит видеть Хао Юэ.
Хао Юэ удивилась:
— Я живу уединённо и редко выхожу. Откуда у меня посетители?
Она посмотрела на отца Хао:
— Неужели это Ань Жоюэ?
Это действительно была Ань Жоюэ. Хао Юэ провела её в свою комнату для разговора.
— Зачем ты пришла?
Ань Жоюэ посмотрела на неё влажными глазами:
— Я знаю, что ты заступилась за меня перед отцом.
Хао Юэ не сразу поняла, что под «отцом» Ань Жоюэ подразумевает Аньго. Она ответила:
— Это был пустяк.
Слёзы хлынули из глаз Ань Жоюэ:
— Я знаю, все думают, что я не хочу возвращаться, потому что не могу расстаться с богатством резиденции Аньго. Но ты не знаешь… Мать вырастила меня, я не могу бросить её. Дома мать притесняет бабушка, а семья моей бабушки по материнской линии только и твердит, что «выданная замуж дочь — как пролитая вода», и никогда не помогала. Младший брат — не старший сын, он молод и не имеет заслуг. Мы втроём с трудом держимся, чтобы хоть как-то сохранить достоинство главного двора. Если я уйду… ты хоть и великодушна и умна, но все эти годы провела вне дома, жила в простой обстановке и не знаешь всех интриг и хитросплетений резиденции. Боюсь, ты пострадаешь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|