На следующее утро Хао Юэ рано встала и привела себя в порядок. Обычно она много времени проводила за книгами и часто носила тёмные платья. Сегодня же она переоделась в светло-жёлтый наряд, и её вид сразу приковал к себе взгляды.
Ли Сяосяо всё время была рядом с ней:
— Наша Юэ-Юэ такая красивая! Тебе нужно чаще носить такие светлые платья, а то ты обычно одеваешься слишком просто.
Хао Юэ смущённо опустила голову:
— Матушка, вы сейчас как тот торговец, что хвалит свой товар.
Ли Сяосяо покачала головой:
— Вовсе нет. Юэ-Юэ, ты от природы красавица, — затем она напутствовала её: — Не бойся. Куда бы ты ни пошла, я буду рядом. Что бы ты ни захотела сделать или сказать, смело делай и говори, не сдерживай себя слишком.
Хао Юэ тихонько рассмеялась:
— Спасибо, матушка. Не волнуйтесь, я справлюсь.
В школе семьи Хао объявили выходной. Отец Хао вместе с Хао Чживэнем и Хао Чжиу ждали у ворот. Рядом стояла повозка.
Уездный начальник жил на заднем дворе уездной управы, недалеко от их дома. Но отец Хао, опасаясь, что люди из резиденции Аньго будут смотреть на Хао Юэ свысока, решил использовать повозку. Их семья долгие годы скиталась, поэтому у них была своя повозка. Хотя последние два года они жили на одном месте, и лошадь уже состарилась, семья не решалась продать её, чтобы не обрекать на новые страдания, и оставила при себе.
Эту лошадь звали Цинъюнь, что не очень соответствовало её виду. Имя ей дала маленькая Хао Юэ. Увидев лошадь, Хао Юэ вспомнила, как из-за неё семье приходилось постоянно переезжать. Она подошла и погладила лошадь по гриве:
— Цинъюнь, кажется, ты немного поправилась. Тебе нужно прогуляться.
Хао Чживэнь тоже улыбнулся и подхватил:
— Чжиу больше всех любит гулять с Цинъюнь, но Цинъюнь всё равно не худеет.
Хао Чжиу угрюмо молчал. Неужели, если сестра действительно законная дочь из резиденции Аньго, она обязательно должна вернуться? Сможет ли она там и дальше читать книги?
Хао Чживэнь ткнул его локтем:
— Забыл, что я тебе говорил?
Возможно, они больше не увидят сестру после её отъезда. Нужно улыбаться, быть весёлым. Хао Чжиу выдавил улыбку, которая была хуже плача.
Хао Юэ легонько ткнула его пальцем:
— Почему брат молчит? Неужели, узнав, что я не родная, ты больше не признаешь меня сестрой?
Хао Чжиу поспешно ответил:
— Как такое возможно! Я бы хотел, чтобы ты вообще не возвращалась!
Как только эти слова были произнесены, лицо Хао Чживэня тоже помрачнело. Этот отъезд означал неизвестно когда новую встречу.
Хао Юэ рассмеялась, глядя на них:
— Не надо так. Если я уеду, мне придётся положиться на вас, чтобы вы утешали отца. Если вы будете такими, как я смогу спокойно доверить вам отца?
Услышав это, отец Хао почувствовал, как глаза увлажнились. Он умел править лошадьми, но, боясь, что на Хао Юэ будут смотреть свысока, нанял кучера.
— Юэ-эр, садись в повозку.
Хао Юэ не хотела прощаться:
— Не нужно так. Я сегодня обязательно вернусь.
На лицах Хао Чживэня и Хао Чжиу появилась радость. Отец Хао тоже немного расслабился:
— Хорошо. Побыть дома ещё несколько дней — это тоже хорошо.
Затем он напутствовал:
— Сегодня, встречаясь с господином и госпожой Аньго, будь обязательно почтительной и кроткой, произведи на них хорошее впечатление.
Он добавил:
— Юэ-эр, садись в повозку. Мужчинам и женщинам не подобает быть вместе. Мы с твоими братьями поедем верхом рядом.
Трёх лошадей, на которых они ехали, одолжили, чтобы поддержать статус Хао Юэ. Хао Юэ понимала намерения отца. Она кивнула и села в повозку, которая направилась к уездной управе.
Было ещё рано, и на улицах было мало прохожих. Повозка с цокотом копыт проехала и остановилась у главных ворот резиденции уездного начальника на заднем дворе уездной управы. Главные ворота были широко распахнуты. Привратник, получивший указания, уже ждал. Аньго тоже ожидал у ворот. Кроме того, четыре служанки, посланные госпожой Аньго, с нетерпением вытягивали шеи.
Увидев приближающуюся повозку, одна из служанок, Молань, быстро побежала назад, чтобы сообщить новость. Оставшиеся три слегка поправили одежду и подошли навстречу:
— Старшая барышня, пожалуйста, выходите. Госпожа ждёт вас в главном зале.
Аньго же направился к отцу Хао и его сыновьям. Слуги подошли, чтобы помочь с лошадьми. Аньго начал обмениваться любезностями с отцом Хао, похвалил Хао Чживэня и Хао Чжиу, назвав их выдающимися юношами:
— Брат Хао прекрасно воспитал сыновей.
Отец Хао поспешно ответил со скромностью:
— Господин Аньго слишком добр.
Хао Юэ вышла из повозки и, увидев трёх подошедших служанок, улыбнулась:
— Сегодня я пришла вместе с отцом и братьями, чтобы побеспокоить вас. Прошу прощения за хлопоты.
Услышав, как она обращается к ним, Моцзюй внутренне похолодела и поспешно сказала:
— Барышня, что вы! Госпожа день и ночь ждала вашего возвращения. Сегодня она встала очень рано, умылась и уже несколько раз посылала людей посмотреть, не приехали ли вы, вместе с женой уездного начальника в главном зале.
Затем она представилась, поклонившись:
— Служанка Моцзюй. Это Мотао и Мосин. Молань тоже ждала барышню, но только что увидела вашу повозку и побежала доложить.
Хао Юэ с улыбкой кивнула:
— Благодарю за беспокойство.
Она прислушивалась к тому, что происходит у отца. Увидев, что Аньго лично вышел встречать их и говорил очень вежливо, она ещё больше укрепилась в своих догадках: в резиденции Аньго полно слуг, и, скорее всего, ошибка с подменой младенцев произошла именно там.
Под предводительством трёх служанок (вероятно, имелась в виду Моцзюй, Мотао и Мосин, так как Молань убежала) вся процессия направилась в главный зал. Аньго не стал разыгрывать сцену отцовской любви перед семьёй Хао, а лишь сказал:
— Сначала пойдём повидаешься с матерью.
Хао Юэ согласилась.
Аньго был высок, строен и красив. Госпожа Аньго тоже была статной, элегантной и обладала приятной внешностью. Ли Сяосяо подумала: «Неудивительно, как иначе у них могла родиться такая несравненная красавица, как Хао Юэ».
Не успела эта мысль оформиться, как навстречу вышла знатная дама в окружении служанок:
— Моя несчастная дочь, сколько же ты настрадалась за эти годы!
Хао Юэ слегка улыбнулась:
— Благодарю госпожу Аньго за заботу. Однако у знатных семей есть свои прелести роскошной жизни, а у простых людей — свои радости земной жизни. Родители были добры ко мне, братья заботились обо мне. Хао Юэ жила очень хорошо все эти годы.
Услышав эти слова, стоявшая в стороне Ань Жоюэ недоверчиво посмотрела на Хао Юэ. Как она может так спокойно к этому относиться?
Она ожидала увидеть робкую, забитую девушку, но вместо этого перед ней стояла особа, державшаяся с естественным достоинством. Она перевела взгляд на семью Хао. Отец и сыновья Хао были людьми учёными, их семья отличалась чистотой нравов. Хотя у них не было высоких чинов, они обладали внутренней праведностью.
Их воспитание было очень успешным. Аура учёности и уверенность этой девушки заставляли легко забыть о её зарождающейся несравненной красоте.
Даже с первого взгляда Ань Жоюэ поняла, что Хао Юэ не горит желанием возвращаться в резиденцию Аньго. Она сказала, что ей было хорошо в семье Хао. Значит ли это, что если бы не подмена, её собственная жизнь тоже не была бы плохой?
(Нет комментариев)
|
|
|
|