Глава 8: Неисправимый ловелас

Уезд Юань располагался за Южной Горой Города Стремления к Звёздам и славился Кровавым женьшенем, который, однако, в основном рос на отвесных скалах и утесах.

С тех пор как лекарь Вэй Хунфэй начал расхваливать целебные свойства Кровавого женьшеня, власти Уезда Юань стали принуждать крестьян собирать его. Из-за этого многие срывались и погибали, множество семей лишились кормильцев и распались.

Многие из танцовщиц, прибывших из Уезда Юань, происходили из семей сборщиков женьшеня. Судья-Следователь полагал, что у них могли быть веские причины ненавидеть Вэй Хунфэя.

— В таком случае, Боцзай, тебе следует быть осторожнее, — Ци? посмотрел на него.

Цзи Боцзай отнесся к этому пренебрежительно: «Если уж и ненавидеть кого-то, то местных чиновников. Зачем им прилагать столько усилий, чтобы убить Вэй Хунфэя? К тому же, в тот день умер не только он один. Эта версия не выдерживает критики».

— Похоже, красота затуманила твой разум, раз ты ни в какую не хочешь остерегаться своей красавицы, — Лян Сююань посмеялся над ним. — Ну что ж, зато на седьмой день после твоей смерти у нас будет повод снова собраться и выпить. Не зря же мы знакомы.

— Да иди ты, — покачал головой Янь Сяо.

За столом раздался смех. Цзи Боцзай промолчал, с усмешкой поднес две чаши крепкого вина к губам красавицы в своих объятиях, а затем как бы невзначай спросил Шу Чжунлиня: «Откуда ты знаешь, что девушка, которую я привел, из Уезда Юань?»

— Господин Цзи, неужели вы не знаете, какое положение занимаете? В тот же день, как вы покинули Внутренние Покои, все наши знатные семьи разузнали о девушке, которую вы забрали. Зная ваши вкусы, в будущем будет проще подбирать и отправлять к вам подходящих женщин, — Шу Чжунлинь не стал ничего скрывать. — Мой старик уже подобрал для вас трех или четырех девушек, похожих на вашу красавицу.

— Это правда, — Янь Сяо бросил в рот арахис и невнятно пробормотал. — Даже я знаю, что твоя красавица — крестьянская девушка из маленькой деревни в Уезде Юань. Два года назад ее отец погиб, сорвавшись со скалы, и она скиталась в главном городе, пережила много трудных дней, прежде чем удостоилась твоей благосклонности.

Сказав это, он помолчал и добавил: «Если она тебе когда-нибудь надоест, не забудь мне сообщить».

Цзи Боцзай бросил на него недовольный взгляд: «Даже не думай, она давно моя».

— О чем ты? Я просто пожалел ее, боюсь, ей потом некуда будет пойти. Думал взять ее в служанки для помощи с книгами.

«И этого не позволю», — хмыкнул он про себя.

Мин И была такой жадной до денег. Даже если она ему когда-нибудь надоест, и он отпустит ее из резиденции, у нее к тому времени уже будет достаточно средств, чтобы начать собственную жизнь. Зачем ей становиться служанкой?

При мысли о ней внизу его живота возникло легкое возбуждение. Он не удержался и притянул к себе подавальщицу вина для ласк.

***

Когда Мин И проснулась и встала, все ее тело слегка ломило. Она со смущением позволила служанкам проводить себя к купальне, затем робко взяла одежду у Сюнь Момо, ее ресницы трепетали: «Я сама переоденусь».

Все уже привыкли к ее застенчивости. Сюнь Момо взглянула на особенно многочисленные следы страсти на ее теле, ничего не сказала и вместе с остальными служанками вышла.

Как только дверь закрылась, румянец на лице Мин И исчез без следа.

Она потерла ногу и, сев перед туалетным столиком, в прекрасном настроении начала напевать песенку.

Подружки из Внутренних Покоев ее не обманули. Если говорить об умелых любовниках, то Цзи Боцзай был именно таким. Он действительно дал ей познать всю сладость плотской любви. Не зря она выбрала его своим первым мужчиной.

Впрочем, возможно, это было из-за ее неопытности. Если в будущем представится возможность сравнить его с другими, тогда и можно будет вынести окончательный вердикт.

Собрав волосы в аккуратный пучок и надев алую нижнюю одежду, Мин И не спешила наряжаться. Сначала она осторожно приоткрыла окно и выглянула наружу.

Этот двор был очень большим, но обычно ее передвижения были ограничены. Воспользовавшись моментом, она без лишних слов вылезла из окна.

Двигаться было немного неудобно, но она ведь тренировалась много лет. Ускользнуть от служанок и пожилых женщин в этой резиденции было несложно. Вскоре она проникла в его кабинет.

Цзи Боцзай был мастером боевых искусств. В его кабинете хранились разнообразные учебные пособия по тренировкам. Мин И некоторое время листала их, но не нашла того, что искала. Как раз когда она собиралась уходить, снаружи послышался шум.

Она насторожилась и быстро взобралась на потолочную балку. Ее алая нижняя одежда слилась с красным деревом балки.

— Господин, осторожнее, — подавальщица вина поддерживала Цзи Боцзая, входя в комнату. Она пошатывалась и еле стояла на ногах.

Цзи Боцзай, с затуманенным от выпитого взглядом, все еще улыбался: «А ты молодец, умудрилась напоить даже Гун Вана».

— Я столько лет служила в Резиденции Гун Вана, конечно, знаю, что князь не может пить смешанное вино. Вот и воспользовалась этим, — покраснев, подавальщица помогла ему сесть в кресло, но не отошла, а тут же прильнула к нему, кокетливо говоря. — Ради господина я, можно сказать, предала своего хозяина.

Он усмехнулся, его длинные пальцы скользнули по ее щеке. Подавальщица, восприняв это как сигнал, тут же взволнованно наклонилась к нему.

Мин И, наблюдая за этим, поджала губы.

Какой же он неисправимый ловелас! Хорошо, что она заранее знала его натуру и не приняла его сладкие речи за чистую монету, иначе сейчас бы точно расстроилась.

Только что провел с ней ночь, и уже не терпится приласкать другую.

Он не знает удержу.

Закатив глаза, Мин И стала искать путь к отступлению. Но кабинет был слишком мал, а те двое находились прямо под ней. Любое движение могло ее выдать.

— Господин больше не заботится о красавице в своей резиденции? Говорят, она очень красива, — капризно произнесла подавальщица.

Цзи Боцзай отбросил ее пояс и тихо сказал: «Ты тоже очень красива».

— Ах, господин, не дразните~ — она оттолкнула его. — Тогда скажите, кто из нас красивее?

«Ты красива, ты красива, вся твоя семья красива», — Мин И скривила губы и решила просто закрыть глаза, чтобы не видеть этого.

Кто бы мог подумать, что Цзи Боцзай не станет ей подыгрывать, а вместо этого отстранится: «Ревность и соперничество — это скучно».

Подавальщица явно не ожидала, что эти слова его разозлят, и тут же взмолилась: «Я больше не буду спрашивать, господин, не гневайтесь».

— Вижу, ты тоже пьяна. Я прикажу пока разместить тебя в заднем дворе, — лениво произнес он. — Когда будет время, я тебя навещу.

Подавальщица была одновременно поражена и обрадована. Поражена тем, что из-за одной фразы он так внезапно прервал ласки, и обрадована тем, что ее действительно оставили в резиденции.

Это была огромная удача.

Она поспешно поблагодарила его, с сожалением поправила одежду и, бросая на него взгляды, медленно вышла.

Цзи Боцзай потер виски, откинувшись в кресле, и больше не стал ее задерживать.

Дверь открылась и снова закрылась. Он взглянул на потолочную балку над головой, затем, сделав вид, что ничего не заметил, крикнул наружу: «Сюнь Момо!»

— Слуга здесь.

— Госпожа И проснулась?

— Да, уже одевается и приводит себя в порядок.

Он кивнул и, пошатываясь, поднялся: «Пойду посмотрю».

Мин И почувствовала, как по спине пробежал холодный пот.

Не может быть! Этот скотина даже пьяный собрался к ней?

Она быстро оценила свое положение, прикинула расстояние, которое ему нужно пройти по галерее, затаила дыхание и дождалась, пока он выйдет из кабинета. Затем она тут же спрыгнула вниз и вылезла через окно.

Идти по коридору было нельзя. Она посмотрела на грязную стену двора рядом, стиснула зубы, взобралась на нее и побежала по черепичной крыше.

Цзи Боцзай прошел через крытую галерею. Она добежала до стены за дровяным сараем.

Цзи Боцзай вошел в главный двор. Она спрыгнула в угол за главным двором.

Цзи Боцзай толкнул дверь — внутри никого не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Неисправимый ловелас

Настройки


Сообщение