Глава 5: Жадность — дело открытое

Господин Цзи был человеком благородным и никогда не опустился бы до грубого похищения красавиц. Он желал, чтобы сердца сами тянулись к нему, чтобы взгляды были устремлены лишь на него, чтобы ему отдавались всей душой — лишь тогда полог его кровати опускался с радостью.

Поэтому, как только выдалось свободное время, он первым делом заказал для Мин И семь или восемь комплектов роскошных одежд.

Мин И стояла посреди комнаты, глядя на все эти вещи широко раскрытыми глазами:

— Это все мне?

— Примерь, посмотри, подходит ли по размеру.

Она радостно вскрикнула и, словно птичка, порхнула к нарядам. Схватив нефритовую юбку с вышивкой, она осторожно погладила ткань, затем посмотрела на него сияющими глазами:

— Я никогда не носила одежду из такой хорошей ткани.

— Теперь можешь носить сколько угодно, — небрежно ответил он.

— Господин такой добрый! — она снова бросилась к нему и, взмахнув подолом юбки, звонко чмокнула его в щеку.

Так Цзи Боцзай понял: эта малышка очень жадная, и таких подарков хватило лишь на один поцелуй.

Обняв ее за талию, он подвел ее к туалетному столику и открыл две только что купленные шкатулки.

Браслет из золотой цикадовой нити с двойной застежкой, шпилька Восьми Сокровищ с жемчугом, буяо с перьями трехкрылой птицы… Нефрит и агат, золото и яшма заполнили все вокруг.

Мин И моргнула и кокетливо прижалась к нему:

— Господин дарит это только мне или будущим сестрам тоже достанется?

Она слегка прикусила губу, в ее взгляде смешались кокетство и легкий упрек — выглядела она невероятно мило.

Цзи Боцзай с улыбкой погладил ее по щеке:

— Конечно, это только для тебя. Какие еще будущие сестры?

Она осталась довольна, уголки ее глаз изогнулись, и она мягко прильнула к нему:

— Это слова господина, не смейте обманывать.

— Ммм, — он наклонился и нежно коснулся губами ее мочки уха.

Мин И почувствовала щекотку, но после таких подарков стеснялась уклоняться. Она лишь тихонько простонала, нетерпеливо переступая ногами и обнажая белоснежную шею.

Цзи Боцзай, не раздумывая, коснулся ее губами.

Кончики его зубов коснулись ее нежной кожи — мягкой, теплой, ароматной. Он не удержался и слегка надавил, услышав ее тихий вздох, который тут же замер в горле, прозвучав скорее как кошачье мурлыканье.

Он усмехнулся, смягчил движения и большим пальцем погладил ее за ухом.

Девушка в его объятиях постепенно расслабилась, и в пылу нежности даже слегка высунула кончик языка.

Отлично. Он выбрал именно такой момент, когда она была полностью поглощена ощущениями, и решительно отстранился.

Мин И на мгновение растерялась, а затем осознала, что потеряла самообладание. Низко опустив голову, она смущенно вцепилась в его одежду:

— Снаружи… снаружи такая хорошая весенняя погода, господин не хочет прогуляться?

Он с удовольствием посмотрел на нее и после паузы ответил:

— Хорошо.

Атмосфера была интимной и томной, а его невероятно красивое лицо легко могло заставить подумать, что встретила идеального возлюбленного.

Однако Мин И быстро пришла в себя.

Она улыбнулась, высвободилась из его объятий, подошла к туалетному столику, взяла перламутровую лазурь и тщательно поправила макияж. Затем она переоделась в длинную плиссированную юбку цвета персикового цвета в дымке, накинула пибо цвета снежного тумана и, потратив полчаса на сборы, вышла за ним из комнаты.

Она была образцовой «вазой» и не допускала ни малейшей небрежности в своем облике. Даже волосы лежали волосок к волоску. Украшения были многочисленными, но не создавали беспорядка, наряд — ярким, но не вульгарным. Стоило ей выйти из комнаты, как служанки и пожилые женщины поблизости и поодаль не могли удержаться от тайных взглядов.

Мин И держалась безупречно: спина прямая, голова слегка опущена, лицо наполовину скрыто вышитым веером. Она медленно шла за ним на расстоянии нескольких цуней, не нарушая границ, но демонстрируя свою покорность, что было очень приятно.

Цзи Боцзай усмехнулся и, протянув руку, привлек ее к себе.

— Господин, — тихо воскликнула она и с легким упреком оттолкнула его. — Это неприлично.

Будучи игрушкой мужчины, она должна была соблюдать правила, подобающие игрушке. Идти под руку — это манера поведения законных супругов.

Кто бы мог подумать, что он ответит:

— Нам с тобой не нужно обращать внимание на чужие мнения.

Мин И мысленно усмехнулась.

Как искусно! Говорит только приятные вещи. Любая не слишком сообразительная девушка, услышав такое, действительно могла бы забыть свое место.

Внешне же она смущенно и робко улыбнулась:

— Милость господина — это мое счастье.

Они вышли из дома, прижавшись друг к другу. Цзи Боцзай выбрал полуоткрытую повозку, запряженную зверем, помог ей подняться и сел рядом.

Мин И поняла его замысел. Скромно и робко прислонившись к нему, она опустила вышитый веер, открывая свое прелестное лицо. Ее глаза не смотрели по сторонам улицы, а были преданно устремлены только на него.

Всю дорогу с улицы доносились завистливые вздохи и свист.

Цзи Боцзаю это нравилось. Он игриво поглаживал ее руку:

— Чего еще не хватает? Поедем и купим все сразу.

Мин И тоже не стала скромничать:

— Я плохо сплю, сердце тревожится. Если бы несколько золотых слитков придавили кровать, было бы просто замечательно.

Цзи Боцзай: ?

Мин И: *улыбается*.

Другие девушки были бы более стыдливы и попросили бы золотые или серебряные украшения, чтобы потом продать их и получить деньги.

Мин И так не поступала. Она знала, насколько жадны ростовщики в ломбардах: вещь стоимостью в сто лянов серебра принимали только за пятьдесят. Зачем ей позволять кому-то наживаться на разнице?

После минутного молчания он рассмеялся:

— Сильно тревожится? Десять золотых слитков смогут его успокоить?

Глаза Мин И загорелись:

— Конечно, смогут!

— Хорошо, — он оказался щедрым и сразу повез ее в банк.

Мин И не могла сдержать вздоха восхищения. Вот это богатство! Один слиток — десять лянов золота, а он одним махом дал сто лянов. На такие деньги можно было безбедно прожить большую часть жизни.

Многие чиновники не могли скопить столько денег за всю службу. А он только недавно обрел влияние, но уже имел такое состояние. Неудивительно, что девушки Города Стремления к Звёздам так стремились к нему.

Причмокнув губами, Мин И, виляя хвостом, пошла с ним за золотыми слитками. Они были слишком тяжелыми, чтобы нести, поэтому он приказал слугам положить весь ящик в повозку.

Мин И, скривив губы, кивнула:

— Благодарю господина!

Глядя на нее, Цзи Боцзай понимал, что этой цены для нее достаточно.

Однако, как бы то ни было, другие девушки покорялись одному лишь взгляду на его лицо. А для нее он, казалось, был лишь приложением к этому ящику золота.

Настроение как-то не поднималось.

Тихо цокнув языком, он как раз собирался что-то сказать, как вдруг услышал позади свист рассекаемого воздуха.

Инстинктивно увернувшись, он обхватил Мин И за талию, отводя ее в сторону. Затем, нахмурившись, обернулся и увидел, как кто-то с холодным лицом вошел внутрь и вытащил из стены деревянную шпильку:

— Прошу прощения, рука соскользнула.

Мин И, только что пришедшая в себя от испуга, почувствовала, как дернулся уголок ее рта.

Насколько же должна была соскользнуть рука, чтобы деревяшка полетела с такой убийственной силой?

Она подняла глаза на вошедшего. Это был молодой человек лет двадцати, в простой одежде, с красивым, но очень суровым лицом, во взгляде читалась сильная враждебность.

Цзи Боцзай отпустил ее и усмехнулся:

— Господин Янь пришел делить наследство?

Пальцы Янь Аня слегка сжались. Он медленно вставил деревянную шпильку обратно в свой пучок волос и ледяным взглядом посмотрел на Цзи Боцзая:

— Благодарю господина Цзи за заботу. Мой отец всю жизнь был честен, делить особо нечего.

Значит, пришел искать неприятностей.

Цзи Боцзай хотел отослать Мин И подальше. Он только поднял руку, как увидел, что она, подхватив юбки, уже быстро метнулась за ширму.

Ноги у нее были довольно проворные.

Он с усмешкой посмотрел на нее, а затем как ни в чем не бывало налил Янь Аню чаю:

— Я в последнее время занят, не было времени вознести благовония вашей матушке. Редко удается встретиться здесь с вами, так почему бы не передать подношение в знак скорби сейчас, чтобы не ходить лишний раз?

Янь Ань пристально смотрел на него, его кулаки сжались так, что побелели костяшки. Он процедил сквозь зубы:

— Разве убийца достоин приносить поминальные дары?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Жадность — дело открытое

Настройки


Сообщение