— Доклад!
— В этом году победителем стал Город Погони за Луной, Город Утреннего Солнца занял второе место, а третье досталось Городу Новой Травы!
Громкий голос глашатая разнесся по всему огромному залу.
Инкрустированная золотом и нефритом чаша застыла в воздухе, переливающиеся всеми цветами радуги юбки танцовщиц неловко опали. Чиновники, только что оживленно беседовавшие, разом замерли и смущенно переглянулись.
Их Город Стремления к Звёздам снова не вошел в тройку лидеров.
— В Городе Стремления к Звёздам давно нет достойных преемников, так что вполне ожидаемо, что мы не можем победить эти великие города, — после долгого молчания произнес Верховный Управитель, сидевший во главе стола. — Но ничего страшного, в следующем году у нас будет шанс. Сегодня праздник, господа, не стоит печалиться о делах, поднимайте чаши!
Стоило ему это сказать, как зал мгновенно ожил. Словно пытаясь скрыть неловкость, тосты и шутки зазвучали еще громче прежнего.
Верховный Управитель повернул голову, его взгляд невзначай упал на человека, сидевшего слева от него.
Тот слегка склонил голову. Красивые брови, выразительные глаза, взгляд живой и одухотворенный. Одет он был в легкий халат бледно-желтого цвета, а глаза сияли, словно янтарь, отражающий свет звезд.
Казалось, его нисколько не заботил «шанс в следующем году». Он просто сидел, подогнув ногу, и пил вино. Запрокинув голову, он осушил чашу, и капли вина упали на воротник его одеяния из лотосового шелка, оставив влажные пятна.
Напившись вдоволь, он отослал танцовщицу, которая до этого сидела рядом, и снова принялся разглядывать кружащихся в танце девушек.
Молод и горяч, и, конечно же, падок на женскую красоту.
Верховный Управитель с улыбкой покачал головой и отвел взгляд.
Когда тяжелый взгляд исчез, Цзи Боцзай слегка расслабил плечи. Он окинул взглядом танцующих впереди девушек и уже собирался небрежно подозвать одну из них, как вдруг с противоположной стороны в него полетела винная чаша.
Увернувшись, он нахмурился и посмотрел туда, откуда прилетела чаша. В этот момент он увидел, как юбка цвета бамбуковой дымки закружилась, словно цветок, открывая взору тонкие белоснежные лодыжки ее хозяйки.
— Господин, пощадите! — Юбка опустилась, и девушка упала на колени. Ее талия дрожала, как ивовая ветвь на ветру, а голос был звонким, словно пение иволги.
Цзи Боцзай слегка приподнял бровь.
Какая изящная фигурка.
Юбка была широкой, а пояс гусино-желтого цвета так туго стягивал талию, что ее, казалось, можно было обхватить одной рукой.
Грудь была пышной, а плечи — худыми и хрупкими.
Два пучка волос, черных и блестящих, как лак. Кончик носа — нежный и белый, словно нефрит. Маленький ротик дрожал, и она снова и снова извинялась.
Перед ней стоял Левый Управитель Палаты Налогов Цянь Ли. Он и так был толстым, с большой головой и ушами, а от гнева его нос и глаза совсем съежились. Он нависал над ней, словно гора.
— Немедленно подними ее для меня!
— Да, господин, не гневайтесь.
Она пошатнулась, поднимаясь на ноги, и, спотыкаясь, направилась в его сторону.
Золотая чаша ударилась о каменную колонну позади него и упала прямо ему под ноги.
Цзи Боцзай с любопытством наблюдал, как она приближается. Он хотел встретиться с ней взглядом, но девушка, казалось, была так напугана, что даже не подняла головы. Сказав ему: «Прошу прощения за беспокойство», она наклонилась, чтобы поднять чашу.
Он тихо цокнул языком и наступил ногой на край чаши.
Девушка замерла, затем испуганно подняла голову. Ее темные, подернутые дымкой глаза мягко встретились с его взглядом: «Господин?»
Этот голос был поистине приятен слуху.
— Выпей со мной, и я отдам ее тебе, — усмехнулся Цзи Боцзай.
Глаза девушки мгновенно наполнились паникой: «Это… я… Господин Цянь первым позвал меня к себе…»
— Он не заберет тебя. У него дома свирепая жена, не говоря уже о наложницах, во внутреннем дворе нет даже ни одной служанки, — он с довольным видом коснулся пальцами ее подбородка. — А я, возможно, смогу забрать тебя в свою резиденцию.
Не успели эти слова сорваться с его губ, как сидевший рядом мужчина, попивавший вино, фыркнул и поперхнулся.
— Ты и предыдущей танцовщице говорил то же самое, — Янь Сяо, давясь вином, разоблачил его. — Не мог бы ты придумать что-нибудь новенькое?
Бросив на него косой взгляд, Цзи Боцзай хмыкнул: «Пей свое вино».
— Девушка, не верь его сладким речам только потому, что он красив, — Янь Сяо повернулся к ней и серьезно сказал. — Этот человек… В его доме ни одной хозяйки, зато он познал прелесть всех весенних цветов. Если ты действительно хочешь найти кого-то, с кем можно уйти, то лучше выбери меня. Я хотя бы держу свое слово.
Девушка повернула голову, ее взгляд упал на узор на рукаве его чиновничьего одеяния, и она тут же выпрямилась, оставаясь на коленях: «Господин, меня зовут Мин И. Мин — как в слове „ясная луна“, И — как в слове „возлюбленный“».
Цзи Боцзай: «…»
Держит нос по ветру быстрее флюгера.
Янь Сяо хлопнул в ладоши: «Возлюбленная ясной луны! Какое прекрасное имя! Иди скорее сюда».
Она радостно поднялась, затем взглянула на Цзи Боцзая. В ее глазах читались заискивание и извинение, смешанные с легким сожалением.
Именно это легкое сожаление, хоть и не причиняло особого вреда, было крайне унизительным. Словно он был изысканным фарфоровым сосудом, в котором она обнаружила крошечный изъян и была вынуждена отказаться от него.
— Объяснись толком, — Цзи Боцзай рассмеялся от злости, схватил ее за запястье и притянул к себе. — Чем я плох?
Мин И замерла и испуганно покачала головой: «Господин занимает такое высокое положение, вы, естественно, дракон среди людей. Как я смею говорить, что вы плохи?»
— Тогда почему ты хочешь пойти с ним?
Она смущенно потерла пальцы и неловко улыбнулась: «Господин… вы хороши, очень хороши, но у вас пока нет официальной должности. А этот господин — другое дело. Судя по узору на его одеянии, он, должно быть, важный чиновник третьего ранга или выше».
Высокопоставленный чиновник — это хорошо! У него большой дом и высокое жалованье. Если он заберет ее к себе, она будет жить в роскоши.
Глаза Мин И загорелись.
Янь Сяо на мгновение опешил, а затем громко рассмеялся: «Ха-ха-ха! Хорошо, хорошо! Какая интересная девушка, и в людях разбирается!»
Лицо Цзи Боцзая помрачнело. Он оттолкнул Янь Сяо, поднял Мин И и усадил к себе на колени. Затем он взял со стола нефритовый камень, который только что получил в награду, и сунул ей в руку: «Дарю тебе».
Почувствовав прохладу в ладони, Мин И опустила голову. Ее маленький ротик округлился от удивления: «Это же белый нефрит высшего качества! Какая дорогая вещь!»
— Только что пожалован Верховным Управителем, — равнодушно сказал Цзи Боцзай. — Среди всех чиновников трех управлений и шести министерств такой есть только у меня.
— Ого, — она моргнула. — Тогда господин действительно очень выдающийся человек.
— Обычный. Разве что немного лучше этого чиновника третьего ранга рядом, — он слегка приподнял бровь. — Даю тебе еще один шанс. Кого выбираешь?
Мин И погладила нефрит в своих руках, ее глаза моргали: «Это… если я выберу его, господин заберет нефрит обратно?»
— Да, — безжалостно кивнул Цзи Боцзай.
Кто бы мог подумать, что даже так эта малышка лишь с неохотой погладила белый нефрит и вернула его ему.
— Он прав. Такой человек, как господин, определенно не станет брать кого-то вроде меня в свою резиденцию. Я боюсь напрасных надежд, лучше искать спокойствия, — Мин И указала на Янь Сяо. — Я хочу пойти с этим господином. Прошу господина исполнить мое желание.
— …
За свои двадцать с лишним лет Цзи Боцзай впервые испытал такое унижение.
Он улыбнулся одними губами, без тени веселья, и провел большим пальцем по уголку ее рта: «Не могу исполнить. Сегодня в зале полно танцовщиц, но мне понравилась только ты».
Янь Сяо приподнял бровь: «Эту фразу ты тоже только что…»
— Заткнись.
— О.
(Нет комментариев)
|
|
|
|