Глава 7. Возвращение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Цинчэн радостно несла две чаши сливового напитка к повозке. Она не ожидала, что Лун Юйтин будет стоять снаружи, ожидая её, с лёгким выражением гнева на красивом лице.

— Цинчэн, я не говорил тебе оставаться поблизости?

Гу Цинчэн сделала невинное лицо и протянула ему напиток.

— Я пошла купить вам сливовый напиток. На самом деле, это было недалеко, прямо на рынке.

Лун Юйтин отпил глоток сливового напитка. Вкус был хорош, но, подняв взгляд, он заметил мелкие капельки пота на лбу Гу Цинчэн и едва заметные следы от ног на краю её одежды, словно кто-то намеренно пнул её. Что произошло, пока она была вне его поля зрения? Неужели она с кем-то подралась?

Он несколько раз вопросительно посмотрел на Гу Цинчэн. Она почувствовала себя виноватой от его взгляда. Она действительно скрыла от Лун Юйтина факт драки, но не осмеливалась рассказать, боясь, что он будет её ругать.

— Господин, я зайду в повозку, — робко сказала она, опуская голову и собираясь войти в повозку. Внезапно сзади раздался громкий голос, и она услышала быстрые шаги. Обернувшись, она увидела продавца сливового напитка.

Продавец подошёл с сияющим лицом и сунул ей в руку серебро.

— Юный господин, я не говорил, что сегодня не возьму с вас денег? Пожалуйста, возьмите их обратно.

Гу Цинчэн остолбенела. Вот уж воистину, не к месту! Ей с таким трудом удалось избежать подозрений Лун Юйтина, а тут продавец прибежал, чтобы вернуть ей серебро. Разве не напрасны теперь все её попытки скрыть правду? Она быстро подмигнула продавцу, давая понять, чтобы он не рассказывал о произошедшем.

— Мы купили ваш сливовый напиток, и мы должны заплатить, — сказал Лун Юйтин продавцу, — это была, казалось бы, небрежная фраза, но на самом деле он подталкивал его рассказать правду.

Продавец, конечно, не понял намёка Гу Цинчэн и категорически отказался брать серебро, очень вежливо сказав ей:

— Юный господин только что наказал хулиганов и отомстил за нас, мелких торговцев, которых постоянно притесняют. Так что этот сливовый напиток — для вас в подарок.

Лун Юйтин снова повернулся к Гу Цинчэн и с полуулыбкой сказал:

— Цинчэн, думаю, тебе стоит хорошенько объяснить, что только что произошло.

Гу Цинчэн неловко улыбнулась.

— Я просто немного помогла им. В конце концов, я не могла просто стоять и смотреть, как над ними издеваются хулиганы, верно?

Она постаралась изложить это как можно короче, надеясь, что Лун Юйтин не будет задавать дальнейших вопросов, иначе это приведёт к ещё большим проблемам.

Не успела она договорить, как продавец подхватил разговор и одобрительно сказал:

— Юный господин был так храбр! Его окружили четыре или пять хулиганов, но он без страха противостоял им. Он действительно юный талант!

Чем больше он говорил, тем хуже становилось выражение лица Гу Цинчэн. Уголок её рта невольно дёрнулся. Она хотела остановить продавца, но Лун Юйтин жестом показал ему продолжать.

Продавец рассказывал с воодушевлением, приукрашивая детали. Гу Цинчэн была описана им как невероятно отважная, и, слушая это, ей очень хотелось провалиться сквозь землю.

В конце концов, продавец так и не взял их серебро и с улыбкой попрощался.

Гу Цинчэн застыла на месте. Лун Юйтин задумчиво смотрел на неё. Она как раз думала, что ответить ему дальше, как вдруг его улыбка застыла, и костяной веер в его руке полетел к её животу. Судя по силе, удар этим веером был бы очень болезненным. Она инстинктивно подняла ногу и отбила веер.

Веер совершил идеальную дугу в воздухе, а затем тяжело упал на землю. Гу Цинчэн подумала, что дела плохи. Лун Юйтин, должно быть, проверял её. Она не стала медлить, желая исправить положение, подошла к вееру, чтобы поднять его, но Лун Юйтин остановил её. Он холодно посмотрел на неё, его тёмные глаза были полны сомнений.

— Госпожа Цинчэн, вы умеете сражаться, и ваши приёмы очень странные, — его голос утратил прежнюю мягкость, в нём слышалась холодность и подозрение.

Гу Цинчэн нахмурилась. Вопрос Лун Юйтина действительно поставил её в тупик. Она не могла же сказать ему, что она из другого мира? Они только недавно познакомились, и ещё не пришло время рассказывать об этом. Если бы она сказала это так прямо, он, вероятно, стал бы ещё более подозрительным.

Она долго думала, поджала губы, а затем медленно начала:

— Господин, я не хотела ничего от вас скрывать. Я действительно умею немного сражаться. Этому меня научил один Мастер. Он пожалел меня, одинокую и несчастную, боясь, что меня будут притеснять злодеи, и поэтому обучил меня некоторым приёмам самообороны. Но моя основа слаба, и эти мелкие трюки годятся только против обычных людей. Перед настоящим мастером я ничего не стою.

Боясь, что Лун Юйтин всё ещё не поверит, она добавила:

— Мой Мастер много лет живёт в горах, поэтому его приёмы — это его собственные изобретения, изначально предназначенные для борьбы с дикими зверями. Позже он их немного усовершенствовал. То, что вы видите мои приёмы странными, именно по этой причине.

Произнеся эти слова, она сама захотела дать себе пощёчину. Она буквально выдумала для него целую историю. На самом деле, не было никакого Мастера и никаких диких зверей. Это было придумано лишь для того, чтобы он не заподозрил ничего. Верить или нет — решать ему.

Гу Цинчэн опустила голову и украдкой взглянула на Лун Юйтина. Увидев, что выражение его лица постепенно смягчается, она немного расслабилась. Надеюсь, он не будет злиться на неё.

Через некоторое время он произнёс несколько слов тонкими губами:

— Госпожа Цинчэн, я верю вам.

Гу Цинчэн была так тронута, что чуть не прослезилась. Хорошо, что он ей доверяет. Когда она выдумывала эту ложь, она сама не хотела в неё верить, но Лун Юйтин всё же решил ей поверить. Раз он ей верит, значит, он не прогонит её. Пока она не освоится в государстве Бэйчэнь, она не хотела бы жить одна, ведь для неё это было бы слишком опасно.

Военные у городских ворот наконец-то дошли до них. Солдаты посмотрели на портрет в своих руках, затем на их лица, не найдя ничего подозрительного, и махнули рукой, пропуская их.

Гу Цинчэн снова села в повозку. Атмосфера сразу же стала напряжённой. Повозка долго ехала за город, и все трое в ней молчали.

Моюй первым нарушил молчание.

— На самом деле, уметь сражаться очень хорошо. Это укрепляет тело и позволяет защитить себя. Если будет возможность, я тоже хотел бы научиться паре приёмов.

Гу Цинчэн продолжала сухо улыбаться. Лун Юйтин сменил тему.

— Госпожа Цинчэн, раз уж вы согласны оставаться рядом со мной, не скрывайте от меня некоторые вещи. Хотя вы и умеете сражаться, я должен предупредить вас: не будьте безрассудной. В конце концов, вы женщина, и владеете лишь базовыми приёмами. Что, если что-то случится?

— Я запомню слова господина, — Гу Цинчэн кивнула в знак согласия. Он был прав. Когда она сражалась с хулиганами, если бы тот мужчина внезапно не появился и не помог ей, ей одной было бы очень трудно справиться с несколькими хулиганами.

Лун Юйтин продолжил настаивать:

— Госпожа Цинчэн, пока вы рядом со мной, я обязательно буду хорошо вас защищать.

Его слова прозвучали как обещание, и Гу Цинчэн почувствовала тепло в сердце. В этом незнакомом мире было так хорошо, когда тебя так защищают.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение