Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава первая: Переселение
Конечности словно разрывали на части, боль нахлынула волной, пронзая сердце Гу Цинчэн. Она попыталась пошевелиться, но обнаружила, что не может. Открыв глаза, она увидела себя привязанной к деревянному столбу.
Что, чёрт возьми, происходит?
Она ясно помнила, как упала с верхнего этажа. Почему же она оказалась привязанной к столбу, да ещё и в древних одеждах?
— Сожгите её!
— Сожгите эту ведьму!
— Если она умрёт, засуха закончится!
Вокруг стояла толпа людей, их голоса становились всё громче, а их пронзительные взгляды словно желали разорвать её на тысячу кусков. Тело Гу Цинчэн дрогнуло, и она внезапно вспомнила слово "переселение", не ожидая, что однажды это случится с ней.
Она опустила взгляд и увидела под ногами кучу брёвен и сухой травы. Принюхавшись, она уловила запах масла.
Её зрачки резко сузились. Сопоставив это со словами окружающих, она поняла, что они просто хотят сжечь её заживо.
Гу Цинчэн горько усмехнулась. Ей "повезло" — она переселилась, чтобы умереть снова. Возможно, такова её судьба.
Стояло палящее солнце. Ещё не будучи сожжённой этой толпой, Гу Цинчэн чувствовала, что вот-вот умрёт от жары. Её сознание постепенно мутнело. Она облизнула сухие губы и прошептала: — Воды, я хочу воды.
Никто не обратил на неё внимания, никто не услышал её голоса, тонкого, как писк комара. Все жаждали скорейшей смерти этой ведьмы. Когда палач поднёс факел, она услышала ликующие возгласы толпы, которые, словно ядовитые скорпионы, впивались ей в уши, раздражая и без того ослабленные нервы.
Огонь начал медленно распространяться, жар приближался к Гу Цинчэн. Перед смертью каждый хочет сделать последнюю попытку выжить, и она не была исключением. Её руки дёргались, пытаясь освободиться от связывающих её верёвок. В голове была лишь одна мысль: если она спрыгнет с этого костра, то выживет.
Руки Гу Цинчэн распухли и покраснели от усилий. Она стиснула зубы, цепляясь за последнюю надежду. Лица окружающих исказились, они злобно смеялись, как демоны, желая, чтобы она поскорее сгорела заживо.
Видя, как языки пламени вот-вот доберутся до подола её платья, Гу Цинчэн немного сдвинулась, но понимала, что спрятаться не удастся. Она подумала: "Всё кончено, на этот раз я точно умру". Смерть от огня была мучительной. В прошлой жизни она видела аварию с поражением электрическим током, и тот человек был обожжён дочерна. Мысль о том, что скоро она станет такой же, заставила её сердце неудержимо дрожать.
Как же ей хотелось жить, как хотелось продолжать дышать свежим воздухом. Она была ещё молода, у неё было так много планов. Даже если она переселилась, она могла бы приспособиться к новой среде, но эти люди вокруг хотели её смерти.
Она устала бороться, во всём теле не осталось ни капли сил. Она закрыла глаза, ожидая прихода смерти.
Внезапно что-то обхватило её за талию. Она пошевелила руками и обнаружила, что верёвки перерезаны.
Сердце Гу Цинчэн дрогнуло: наконец-то кто-то пришёл на помощь. Открыв глаза, она оказалась в крепких объятиях. Это был молодой человек в развевающихся белых одеждах, с очень красивым лицом, волосы собраны нефритовой короной, а в выражении его лица сквозила мягкость.
С первого взгляда она глубоко запомнила внешность молодого человека. Краем глаза Гу Цинчэн скользнула вниз и увидела, что те, кто только что хотел её сжечь, теперь все стояли на коленях. Она не знала, что произошло, потому что в тот момент закрыла глаза, но была уверена, что этот мужчина был из знатного рода.
Только что стоя на костре, она наглоталась древесной золы и теперь тихонько кашляла. Но, вспомнив, что лежит в объятиях мужчины, ей стало неловко кашлять вслух, поэтому она прижала руку к губам, подавляя кашель.
— Девушка, мы скоро будем в гостинице, вам нужно лишь немного потерпеть, — тихо произнёс мужчина.
Его голос был таким же чистым и мягким, как и он сам. Услышав его слова, Гу Цинчэн почувствовала себя намного спокойнее. Она без сил прислонилась к его груди, не имея сил даже на одно лишнее слово.
Примерно через мгновение Гу Цинчэн оказалась в старинном доме. Мужчина поднялся с ней по лестнице, ногой распахнул дверь и осторожно опустил её на кровать.
Он приказал слуге-юноше в комнате: — Моюй, принеси воды.
— Слушаюсь, господин, — ответил Моюй.
Моюй принёс чистую воду в медном тазу и поставил перед Гу Цинчэн. Он слегка оглядел её, затем нахмурился: эта женщина была вся грязная, её лицо напоминало морду кошки, а руки были красными и распухшими, совершенно лишёнными красоты. Он не понимал, почему его господин подобрал её.
— Моюй, можешь идти, — снова приказал мужчина.
В комнате остались только Гу Цинчэн и мужчина. Мужчина взял её за руку и мягко сказал: — В эту поездку я не взял служанок. Сейчас вы ранены, и я могу лишь немного помочь вам умыться. Надеюсь, вы не будете винить меня за нарушение приличий между мужчиной и женщиной.
Гу Цинчэн, будучи человеком из современного мира, не обращала внимания на все эти древние формальности. Она кивнула в знак согласия.
Он смочил шёлковый платок водой и аккуратно вытер её лицо. Вскоре её личико стало совершенно чистым. Когда он снова взглянул на неё, её внешность слегка удивила его.
Это было лицо, способное очаровать целую страну и город, размером с ладонь. Её глаза были чисты, как изумрудные волны, нос изящный и прямой. На первый взгляд её внешность казалась необыкновенно соблазнительной, но в этой соблазнительности присутствовала и нотка свежей чистоты. Даже если он повидал множество прекрасных женщин, такую особенную красоту он видел впервые.
Он радовался, что спас её. Как такая великолепная женщина могла быть так грубо обойдена, да ещё и чуть не сожжена заживо этой толпой, считавшей её ведьмой?
Её руки и лицо были быстро очищены. Затем он принёс чашку чая: — Выпейте немного чая.
Гу Цинчэн была ужасно жаждущей. Увидев чашку чая, она, словно человек, голодавший много дней, крепко обхватила её обеими руками, желая выпить залпом.
— Пейте медленнее, — с лёгким упрёком произнёс мужчина, придерживая чашку рукой. — Я знаю, что вы хотите пить, но чем сильнее жажда, тем меньше нужно торопиться, иначе можете потерять сознание.
Услышав слова мужчины, к ней вернулся рассудок. Она замедлилась и стала пить чай маленькими глотками. Она не ожидала, что этот молодой господин, хоть и древний человек, обладает такими знаниями. В её сердце невольно возникло восхищение им, а поскольку он спас ей жизнь, её симпатия к нему возросла ещё больше.
Выпив чашку чая, Гу Цинчэн почувствовала, как её пересохшее горло заметно успокоилось. Она приоткрыла рот и выдавила несколько слов: — Благодарю вас, господин, за спасение моей жизни.
Её голос был немного хриплым, но это не скрывало его истинного звучания. Мягкие интонации напоминали журчащий ручей. Он подумал, что если бы она запела, это была бы небесная мелодия.
Мужчина вздохнул и сказал: — Спасти девушку — мой долг. Те люди невежественны, они думали, что, сжигая вас, они смогут облегчить засуху в городе. Разве они не знают, что это лишь напрасно отнимет вашу жизнь?
Гу Цинчэн моргнула своими ясными глазами. Подумав немного, она решила, что раз уж переселилась в древность, то стоит перенять манеры древних людей. Вспоминая диалоги из исторических драм, она с лёгкой улыбкой спросила: — Могу ли я узнать ваше благородное имя, господин?
— Лун Юйтин, — медленно произнёс мужчина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|