Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На этот раз разговор с Ли Инем под цветами закончился не очень хорошо.
Чжэнь'эр была очень подавлена.
Наконец-то она приложила столько усилий, чтобы выяснить его семейное положение.
Но реальность так сильно её расстроила.
Она была крайне подавлена и ворочалась без сна всю ночь.
С тех пор как она познакомилась с Ли Инем, её настроение постоянно скакало, и эта беззаботная девушка теперь страдала от бессонницы.
Похоже, тайная любовь вредит здоровью!
На следующее утро тётушка разбудила её очень рано.
— Чжэнь'эр, Юй Чи Дэ в эти дни снова берёт наложницу.
— Сегодня я приготовила несколько подарков, чтобы слуги доставили их в поместье Юй Чи.
— Я знаю, что ты и Юй Чи Юнь всегда хорошо ладили, не хочешь ли пойти с ними, чтобы развеяться?
— Пойти? Конечно, я пойду, — Чжэнь'эр тут же оживилась и резво встала с кровати.
— Давно не видела сестру Юнь, я даже оставила для неё несколько подарков.
— Ей точно понравится!
Чжэнь'эр, причёсываясь и наряжаясь, спросила тётушку: — Тётушка, почему, по-моему, брат Юй Чи, такой молодой, берёт так много наложниц?
— И каждый раз он делает это так, что всем известно.
— Ну, у семьи Юй Чи большое дело, а Юй Чи Дэ сам по себе ветреный, так что взять ещё несколько наложниц — это пустяк.
— Мужчина, имеющий много жён и наложниц, — это благословение, и ему все завидуют.
Чжэнь'эр недоумевала, она повернулась к тётушке, стоявшей позади, и спросила: — Это благословение для мужчины?
— Тогда почему мой отец не такой?
Тётушка немного растерялась от вопроса и поспешно объяснила: — Твой отец — лучший мужчина на свете.
— Просто твоя мать...
— Я поняла, тётушка, не нужно так смущаться.
— С самого детства я совершенно не помню свою мать, я только слышала от вас, что она оставила письмо о разводе и ушла, когда мне был всего месяц.
— Что бы ни произошло между моей матерью и отцом тогда, все эти годы меня растила тётушка.
Глаза тётушки наполнились слезами, и она, задыхаясь, сказала: — Чжэнь'эр, твоя мать, возможно, когда-нибудь вернётся.
— Она всегда была хозяйкой этого дома, моей сестрой, и никто не сможет занять её место.
— Знаю, тётушка.
Чжэнь'эр приехала в карете в самое роскошное поместье Юй Чи в округе.
Хозяином поместья Юй Чи был известный своей ветреностью богатый молодой господин Юй Чи Дэ и его младшая сестра Юй Чи Юнь.
Их родители умерли много лет назад из-за некоторых перемен, оставив молодого Юй Чи Дэ с ещё совсем юной сестрой поддерживать семейное дело.
Неожиданно Юй Чи Дэ оказался весьма талантливым в управлении, и в столь юном возрасте он сумел сделать семейное дело Юй Чи ещё более процветающим в эти смутные времена.
Всего за несколько лет поместье Юй Чи снова расцвело, превзойдя былые времена.
Вот только этот Юй Чи Дэ был известен своей ветреностью...
Чжэнь'эр вышла из кареты и увидела Юй Чи Юнь, встречавшую её у ворот.
Она поспешно подбежала с улыбкой, и две девушки радостно пожали друг другу руки.
— Чжэнь'эр, ты так давно не была в нашем поместье.
— В эти дни мне так скучно!
— Я всё время ждала, когда приглашу тебя, чтобы мы могли поболтать и составить друг другу компанию.
Чжэнь'эр глупо хихикнула, ей было неловко говорить, что в последнее время всё её внимание было приковано к одному мужчине.
Она лишь радостно сказала: — Сестра Юнь, я принесла тебе сегодня несколько безделушек.
— Я знаю, что у вас в поместье Юй Чи есть всё, но эти вещи ты, возможно, ещё не видела.
Две девушки, взявшись за руки, пришли в спальню Юй Чи Юнь и стали играть с кучей безделушек.
Чжэнь'эр сидела там, с довольным видом ела разнообразные изысканные закуски и фрукты, приготовленные слугами, и была очень довольна.
— Сестра Юнь, я задам тебе вопрос.
— Только не смейся надо мной.
— Спрашивай.
— Скажи, почему брат Юй Чи берёт так много наложниц?
— Я знаю, что у вас в поместье Юй Чи просторные дворы, где может жить много людей.
— Но ведь это жёны, которых берут в дом, так много людей, он помнит, кто есть кто?
— Говоря это, Чжэнь'эр сама почувствовала себя очень смешно, прикрыв рот рукой, она сказала: — Может быть, он даже не помнит имён многих своих наложниц?
— Нет, это не так, — ответила Юй Чи Юнь.
— Мой брат не очень заботится о других мелочах, но ко всем моим невесткам он относится с заботой и любовью.
— Имена, дни рождения, предпочтения каждой невестки он помнит очень чётко.
— В обычные дни, что бы ни было вкусного или красивого, он относится ко всем одинаково.
— Поэтому невестки ладят очень хорошо.
Чжэнь'эр совершенно не могла представить, какая гармоничная жизнь царит в этом поместье Юй Чи.
Но эта тема её мало интересовала.
Вскоре она сменила тему и спросила: — Сестра Юнь, какой мужчина тебе нравится?
Юй Чи Юнь, улыбаясь, погладила Чжэнь'эр по носу и поддразнила: — Наша Чжэнь'эр, что, влюбилась?
— Раз уж ты задаёшь такие вопросы.
— Раньше, когда ты приходила ко мне, мы говорили только о том, в каком ресторане самая вкусная еда или какой новый фасон одежды появился в магазине, а это первый раз, когда ты спрашиваешь о делах между мужчиной и женщиной!
Чжэнь'эр, чьи тайные мысли были раскрыты, упрямо возразила: — Я ничего такого не делала.
— Я просто высказала свои чувства, если не хочешь отвечать, то и не надо!
— С древних времён всё решалось по воле родителей и сватов, для нас, женщин, неважно, какой мужчина нам нравится.
— Неважно? — с сомнением спросила Чжэнь'эр.
— В моём сердце неважно, нравится ли он мне, важно, чтобы этот мужчина был достаточно сильным.
— О, — Чжэнь'эр кивнула, — Значит, сестре Юнь нравятся властные мужчины.
— Ха-ха-ха, а ещё говоришь, что нравится неважно, вот уж точно говоришь одно, а думаешь другое...
Повеселившись с Юй Чи Юнь некоторое время, Чжэнь'эр собралась домой только после обеда в поместье Юй Чи.
Когда Юй Чи Юнь провожала Чжэнь'эр из поместья, они столкнулись с Юй Чи Дэ в наклонной галерее у главных ворот.
Юй Чи Дэ выглядел удачливым и довольным, и был в прекрасном настроении.
Увидев Чжэнь'эр, он очень тепло поприветствовал её: — Сестра Чжэнь'эр, давно не виделись, ты стала ещё красивее и милее.
Чжэнь'эр поспешно поклонилась ему и ответила: — Брат Юй Чи слишком щедр на похвалы.
— Я сегодня специально приехала, чтобы принести тебе поздравления, поздравляю брата Юй Чи с приобретением новой жены!
Юй Чи Дэ подошёл к Чжэнь'эр и попытался поднять её подбородок своим складным веером, но Чжэнь'эр ловко увернулась.
Она слегка взглянула на него и серьёзно сказала: — Брат Юй Чи, пожалуйста, веди себя прилично.
— Я не хочу быть твоей девятнадцатой наложницей!
— О?
— Сестра Чжэнь'эр не любит меня?
— Это странно, я думал, что все женщины в городе любят меня и не могут дождаться, чтобы выйти за меня замуж!
— Но больше всего я хочу завоевать сердце сестры Чжэнь'эр.
— Хватит, брат, — сказала Юй Чи Юнь.
— Чжэнь'эр пора домой, не надо её здесь дразнить.
Сказав это, Юй Чи Юнь проводила Чжэнь'эр из поместья.
Когда она вернулась в поместье Чжао, уже был вечер.
Чжэнь'эр шла одна по дорожке в поместье, и вот-вот должна была пройти мимо сада.
Она невольно ускорила шаг, думая о том, не сможет ли она там увидеть Ли Иня.
Но, вспомнив вчерашний неприятный разговор между ними, она снова замерла.
— Мне стоит спешить к нему?
— Но ведь я ему не нравлюсь.
— Что мне тогда делать?
— Если я всегда буду слишком активно появляться рядом с ним, это наверняка вызовет у него отвращение.
Подумав об этом, она свернула, решив не проходить через сад, а пойти другой дорогой в свою комнату.
— Но если ему просто не понравилась та заколка, то я упущу шанс встретиться с ним.
Подумав об этом, Чжэнь'эр снова повернулась и пошла к саду.
— Нет, я всё же должна быть более сдержанной.
— Кто сказал, что я слишком яркая, я, эта девушка, злюсь, хм!
— Но я так сильно хочу его увидеть.
Так она и ходила туда-сюда, кружа по знакомому поместью Чжао.
В конце концов, она всё же решила пройтись по саду.
Не ради чего-то другого, а просто чтобы увидеть его.
При мысли о скорой встрече её сердце снова начало неудержимо биться, и шаг её ускорился!
Добравшись до маленькой двери в сад, она повернулась, но увидела лишь пышные персиковые цветы, колышущиеся на весеннем ветру.
Сегодня человека, которого она хотела увидеть, здесь не было.
Настроение Чжэнь'эр тут же упало, и она почувствовала тяжесть в ногах.
В одно мгновение её сердце сжалось от тревоги.
Да, у неё и у него не было никаких обещаний.
Прежде это была просто случайная встреча.
Как она могла считать это негласным соглашением между ними?
Она стояла под тем персиковым деревом, безучастно глядя на опадающие лепестки, и в её сердце снова вспыхнуло разочарование.
Что есть любовь в этом мире? Она лишь заставляет людей недоумевать.
Она не могла понять, о чём думает Ли Инь, не знала, что он за человек.
Но её сердце всегда трепетало из-за него, так что даже персиковые цветы в этом саду померкли.
Несколько дней подряд Чжэнь'эр не видела Ли Иня.
Каждый вечер она ненадолго заходила в сад, чтобы постоять или тихо посидеть в беседке.
Она тихонько оставалась на мгновение, затем вставала и уходила обратно в свой маленький дворик.
В эти дни Чжэнь'эр, что было редкостью, не могла найти в себе сил для тренировок или фехтования.
Она была так без настроения, что взяла вышивальную ткань и начала вышивать цветы.
Тётушка, видя её такую послушную и милую, была очень довольна.
Она поспешно доложила господину Чжао: — Наша Чжэнь'эр в последнее время стала гораздо разумнее, сидит взаперти, усердно занимается рукоделием.
— Я же говорила, что когда девочки вырастают, они начинают сдерживать свои мысли и перестают быть такими дикими.
— Я так счастлива!
Вот только тётушка не знала, что госпожа Чжао просто была в ловушке любви.
В этот вечер было прохладно, а луна была туманной.
Скучающая Чжэнь'эр практиковалась в каллиграфии в своей комнате, когда вдруг услышала звуки флейты.
Мелодия флейты была прекрасной, протяжной и с оттенком прохлады, что очень соответствовало её нынешнему настроению.
Чжэнь'эр всё больше погружалась в музыку, вышла из своего дворика, следуя за звуком, чтобы найти того, кто играет на флейте.
Вскоре она увидела человека, играющего на флейте в беседке, — это был Ли Инь, которого она искала и ждала все эти дни.
Чжэнь'эр не хотела прерывать мелодию флейты, она тихо стояла неподалёку и наслаждалась.
В саду горело всего несколько фонарей, свет был неярким.
Она видела черты лица Ли Иня смутно, что придавало ему ещё более мягкий вид.
Он был высокого роста, с прямой осанкой, и флейта в его руках делала его ещё более изящным и утончённым.
Он выглядел несчастным, и в звуках флейты сквозила печаль.
Закончив мелодию, он опустил флейту, поднял взгляд на луну и тихо вздохнул.
В этот момент Ли Инь левой рукой достал что-то из рукава, поднёс к глазам и внимательно рассмотрел, погрузившись в раздумья.
Чжэнь'эр была крайне удивлена!
Даже на расстоянии она могла видеть, что Ли Инь держит в руке заколку в форме персикового цветка.
Разве эта заколка не была очень похожа на ту, что она носила несколько дней назад?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|