Глава 7. Чрезмерная яркость

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Двое юноши и девушки начали спарринг в маленьком дворике Чжэньэр.

В этот час вечерний ветер был мягким, и небо начинало темнеть.

Это был действительно хороший меч, в руках Чжэньэр он двигался живо и быстро, внушительно.

При этом лезвие было очень лёгким, и тому, кто держал меч, не приходилось прилагать много усилий.

Цинь Шуи сопровождал Чжэньэр, обмениваясь с ней движениями.

Незнающие люди могли бы подумать, что эти двое — великие мастера, совершенствующие боевые искусства.

Только Чжао Хуа, евший сыр неподалёку, с презрением бросил: — Показушные приёмы, поверхностные навыки, вот у дяди Линь настоящий мастерство! — и убежал.

Чжао Хуа бежал по маленькой дорожке в поместье Чжао.

Проходя мимо беседки в саду, он встретил дядю Ли, о котором только что говорил.

В это время на небе уже взошла яркая луна.

В саду никого не было, только Ли Инь сидел за каменным столом в беседке, поднимая чашу, приглашая яркую луну, и в тени становясь втроём.

Чжао Хуа, увидев, что он пьёт один, очень удивился.

Он подошёл ближе и поприветствовал: — Дядя Ли, почему вы пьёте здесь один?

Ли Инь, увидев маленького Чжао Хуа, улыбнулся ему: — Садись, Хуаэр, поговори со мной немного.

— О. — Чжао Хуа бесцеремонно сел напротив него, заметив, что на каменном столе, кроме кувшина с вином и чашки, ничего нет.

Он поспешно воскликнул: — Дядя Ли, почему вы пьёте без закуски? Неужели слуги в поместье так пренебрегают вами? Я сейчас же пойду и расскажу отцу...

Ли Инь остановил Чжао Хуа, сказав: — Не нужно. Я просто пью пару чашек из-за душевных тревог.

— О. — Чжао Хуа серьёзно кивнул.

— Дядя Ли, я вижу, что вы и мой отец каждый день обсуждаете важные дела текущей ситуации, так что вы, должно быть, тоже беспокоитесь о социальной нестабильности, верно?

Ли Инь слегка замер, не подтверждая и не отрицая.

Он поднял голову, глядя на яркую луну в небе, затем налил себе ещё чашку чистого вина и выпил её залпом.

— Хуаэр, твой двоюродный брат приходил в поместье сегодня днём?

— Да, да! — Чжао Хуа сразу оживился.

В этот момент он вспомнил и поспешно достал из рукава небольшой свёрток.

Развернув обёрточную бумагу, он обнаружил внутри разнообразные сыры.

Чжао Хуа положил упакованные закуски рядом с Ли Инем и сказал: — Это заморские лакомства, которые сегодня принёс двоюродный брат. Я специально оставил их для вас. Дядя Ли, попробуйте поскорее.

Ли Инь выглядел не очень довольным, лишь слегка приподнял брови и сказал: — Спасибо, Хуаэр.

Он взял кусочек сыра, положил его в рот, пожевал пару раз и спросил: — Вы с двоюродным братом очень близки?

— Конечно! Двоюродный брат и сестра примерно одного возраста. Они выросли вместе, и он всегда думает о сестре, когда у него есть что-то хорошее. Конечно, в такие моменты и мне что-то перепадает, хе-хе-хе...

Ли Инь больше не притрагивался к сыру, незаметно выпив ещё две чашки чистого вина.

Чжао Хуа говорил всё оживлённее: — Сегодня двоюродный брат принёс очень интересные вещи. Кроме кучи вкусной еды и напитков, он привёз ещё много заморских предметов: роговые расчёски, украшения и даже кусочек ячьей кожи...

Ли Инь взглянул на Чжао Хуа, ему было немного жаль его разочаровывать.

После того как тот проболтал без умолку, Ли Инь всё же не удержался и произнёс: — Хуаэр, твой отец, наверное, редко выводит тебя из дома? Ты и вправду не видел света.

Чжао Хуа, который был в самом разгаре своего рассказа, получил удар по самолюбию. Он немного уныло сказал: — Дядя Ли, почему вы говорите о том, что не нужно? Я знаю, что я всего лишь сын наложницы в семье Чжао, и отец не берёт меня на многие мероприятия. Что я могу поделать? К тому же, отец говорит, что с моего рождения общество было очень нестабильным, и больше не было никакой процветающей жизни. Можно сказать, что я, молодой господин, родился не в то время, хе-хе-хе!

Ли Инь не обратил внимания на высокомерные слова Чжао Хуа.

Он продолжал пить вино, небрежно спросив: — Твой двоюродный брат уже ушёл домой?

— Нет, он с сестрой фехтует во дворе! Показушные приёмы, смотреть невозможно.

— О. — Ли Инь резко встал и, не попрощавшись с Чжао Хуа, в одиночестве покинул сад.

В тот вечер Чжэньэр и Цинь Шуи долго соревновались в фехтовании.

Хотя уровень обоих был весьма посредственным, соревнование неумех требовало много сил.

Они были примерно равны, и к концу оба выбились из сил.

Чжэньэр уже выпила немного сладкого персикового вина и так долго занималась высокоинтенсивными упражнениями, что, естественно, очень устала!

После ухода двоюродного брата она приняла ванну, переоделась и с комфортом погрузилась в сон.

Ей снилось, что она стоит под персиковым деревом, а рядом с ней Ли Инь смотрит на неё с тёплой улыбкой.

Она была очень счастлива, осторожно протянула свою изящную и нежную нефритовую руку, желая коснуться его элегантной, струящейся одежды.

Но прежде чем её рука коснулась его, рядом появились две прекрасные женщины.

Обе обнимали Ли Иня с обеих сторон, нежно называя его "мужем"...

Этот сон, полный смешанных чувств, не дал Чжэньэр спокойно спать всю ночь.

Находясь между сном и явью, она тихонько досадовала: "Всё из-за того, что двоюродный брат вчера внезапно появился, иначе Ли Инь наверняка бы мне уже ответил. Кажется, он тогда что-то сказал, но сказал ли он это на самом деле? Или что именно он сказал? Но почему сейчас я вдруг не так сильно хочу знать ответ?"

На следующий день Чжэньэр оставалась в своём дворике, читая книги и фехтуя, убивая время.

Рано утром Чжао Хуа прибежал к ней, чтобы попрощаться, сказав, что он собирается с отцом на прогулку, чтобы повидать свет, и вернётся днём.

Чжао Хуа даже важно наставлял: — Сестра, говорят, снаружи сейчас очень неспокойно. Тебе не стоит появляться на публике. Всё интересное и вкусное я принесу с собой.

Чжэньэр презрительно взглянула на Чжао Хуа и сказала: — Иди куда подальше, кто захочет брать с собой такого малявку!

Вечером Чжэньэр достала кучу безделушек, принесённых вчера двоюродным братом, и внимательно их рассматривала.

Она выбрала несколько вещей, собираясь через несколько дней отнести их своей близкой подруге Юйчи Юнь, думая, что Юньэр наверняка их оценит.

В прошлый раз Инян упомянула, что брат Юньэр, Юйчи Дэ, скоро женится на своей восемнадцатой наложнице.

Среди множества украшений Чжэньэр больше всего понравилась простая серебряная шпилька в форме цветка персика.

Хотя она выглядела не слишком роскошно, форма лепестков была особенной, в ней чувствовалась изобретательность.

Чем больше Чжэньэр смотрела на неё, тем больше она ей нравилась, и она вставила шпильку в свою причёску, глядя в зеркало.

Видя предмет, вспоминать человека.

Но в этот момент она думала не о двоюродном брате, подарившем шпильку, а о прекрасном Ли Ине, одиноко стоявшем под персиковым деревом в тот день.

Тело следовало за сердцем.

Чжэньэр невольно встала и неспешно направилась в сад.

Она не смела надеяться, что снова встретит его там.

Однако это было единственное место, где они когда-то были наедине.

Стоя там и любуясь персиковыми цветами, пейзаж был особенно прекрасен.

И вот, словно подарок, внезапно свалившийся с неба и вызвавший безумную радость.

В этот самый момент, на берегу персикового леса, где заходило солнце, всё ещё виднелась его фигура.

Мужчина, который во сне приносил ей и радость, и печаль.

На этот раз Чжэньэр ни на мгновение не колебалась, подошла прямо к нему.

Она с энтузиазмом поприветствовала его: — Ли-гунцзы, какая встреча! Сегодня вы снова здесь любуетесь цветами!

Ли Инь неспешно повернулся, его ясные глаза мягко смотрели на неё, словно дуновение весеннего ветра.

— Чжэньэр. — Он позвал её по имени.

— Мм. — Чжэньэр была очень рада, невольно сделав шаг к нему.

Хотя время, проведённое вместе, было очень коротким, Чжэньэр уже поняла, что этот мужчина рядом с ней — настоящий мастер неловких пауз.

Когда они стояли вместе, если она не говорила, он тоже не начинал разговор.

Однако для неё это не было проблемой.

— Ли-гунцзы, вы часто приходите сюда любоваться персиковыми цветами?

— Мм.

— Вчера мой двоюродный брат внезапно пришёл ко мне. Я не знала, что он так внезапно прибудет. — Чжэньэр не понимала, почему она объясняется.

Ли Инь великодушно ответил: — Ничего страшного.

— О. Я хотела подольше полюбоваться с вами персиковыми цветами. — Как только она произнесла эти слова, Чжэньэр почувствовала смущение и беспокойство.

На самом деле, она совсем не знала его и не понимала, как такой взрослый мужчина, как он, отнесётся к её такой инициативности.

— О. — Глаза Ли Иня словно загорелись, становясь ещё более радостными.

Чжэньэр немного нервничала, она не смела смотреть прямо, лишь смотрела вперёд на цветущие персиковые деревья и сказала: — Ли-гунцзы, вы не думаете, что я слишком легкомысленна? На самом деле, я...

— Нет. — Ли Инь категорично ответил.

— Чжэньэр, я не был женат.

— Что? — Внезапная смена темы снова ошеломила Чжэньэр.

— Я не был женат. — Повторил Ли Инь.

Поняв прямой смысл слов Ли Иня, Чжэньэр охватила безудержная радость!

Внутри неё раздавался неудержимый крик: "О небеса, это же тот самый ответ, о котором я мечтала все эти дни! Как же это прекрасно, прекрасно, прекрасно..."

Но внешне она всё ещё старалась быть "нежной", она хотела стереть плохое впечатление от первой встречи, когда она залезла на дерево.

Поэтому, сдерживая внутреннее ликование, она лишь дважды "хе-хе" засмеялась и сказала: — Тогда вам нужно постараться найти жену.

Выражение лица Ли Иня было весьма недовольным.

Настроение Чжэньэр, однако, было прекрасным.

Сегодня был великий день, когда она узнала, что он не женат, так что она, естественно, могла стать к нему немного ближе.

Она наивно опустила голову и сладко спросила: — Ли-гунцзы, как вам моя шпилька?

Ли Инь, видя её девичью манеру, улыбнулся и сказал: — Чжэньэр, тебе нравится такой стиль?

— Конечно! Увидев её, я сразу же влюбилась.

— Тогда, если будет что-то похожее, тебе тоже понравится? — спросил Ли Инь.

— Понравится, конечно, понравится. — Чжэньэр не понимала, почему он так спрашивает.

Она просто хотела, чтобы он похвалил её красоту, но почему он постоянно уходит от прямого ответа?

— Однако среди всех безделушек, что вчера подарил мне двоюродный брат, была только эта шпилька, других стилей не было. Конечно, я не жадная, одной вполне достаточно!

Улыбка Ли Иня полностью исчезла, он вдруг холодно сказал: — Значит, это подарил твой двоюродный брат.

Чжэньэр недоумевала: — Да, а что? Ли-гунцзы, она некрасивая?

— Слишком ярко, недостаточно изящно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Чрезмерная яркость

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение