Хотя госпожа Чжоу происходила из семьи стюарда Чжоу из города Гуаньиньчжэнь, она была простой женщиной, лишенной всякой избалованности, свойственной девушкам из богатых семей.
Это было связано с тем, что госпожа Чжоу была четвертой дочерью в семье. Стюард Чжоу страстно желал сына, но его жена родила ему четырех дочерей подряд.
После рождения госпожи Чжоу стюард Чжоу, не обращая внимания на былые чувства к жене, взял в наложницы женщину из приличной семьи. К удивлению, эта наложница оказалась весьма плодовитой.
Не прошло и года, как она родила стюарду Чжоу сына. К тому же наложница была молода и красива, поэтому стюард Чжоу не только склонился к ней в своих чувствах, но и повысил ее статус до равной жены.
Стюард Чжоу, у которого уже было три дочери, уделял госпоже Чжоу очень мало внимания. Госпожа Чжоу, мать, из-за наложницы также недолюбливала свою четвертую дочь.
Поэтому госпожа Чжоу выросла сдержанной и терпеливой. Лишь когда она в семнадцать лет вышла замуж за Ли Мучжи, на ее лице постепенно появилась улыбка, и менее чем через год после свадьбы пришла радостная весть о беременности.
Однако, когда срок беременности не достиг и трех месяцев, Ли Мучжи во время весенней охоты с однокашниками неожиданно упал с лошади. Госпожа Чжоу, узнав об этом, была вне себя от беспокойства, и ее и без того нестабильная беременность прервалась.
Беда не приходит одна: вскоре умерла овдовевшая мать Ли Мучжи.
Госпожа Чжоу, хлопоча по хозяйству, подорвала свое здоровье, и долгое время не могла забеременеть.
Ли Мучжи был благодарен госпоже Чжоу за ее доброту и повсюду искал для нее знаменитых врачей. Здоровье госпожи Чжоу постепенно улучшилось, но она все никак не могла забеременеть.
Так прошло семь или восемь лет. Ли Мучжи был верен ей и не заговаривал о наложнице, но госпожа Чжоу чувствовала себя неуверенно.
Вернувшись в Гуаньиньчжэнь, госпожа Чжоу по наставлению матери стала каждое пятнадцатое число месяца ходить в храм молиться о рождении ребенка и жертвовать деньги на благовонное масло. Возможно, благодаря ее искренности, в марте этого года ее обычно регулярные месячные не пришли.
Обратившись к лекарю, она узнала, что беременна уже больше месяца.
Ли Мучжи обычно не верил ни в богов, ни в Будду, но, услышав о беременности жены, был так взволнован, что немедленно пожертвовал серебро на позолоту статуи Будды в храме.
В конце концов, нет мужчины, который не желал бы наследника. Ли Мучжи просто не говорил об этом раньше, чтобы не давить на жену.
Янь Шуньхуа шла одна по тенистой аллее, размышляя, под каким предлогом навестить госпожу Чжоу.
Неожиданно навстречу ей вышел Ли Мучжи.
Увидев Янь Шуньхуа, Ли Мучжи нахмурился.
Выражение его лица было несколько суровым. За ним шли двое его постоянных слуг, Пинъань и Фугуй, кучер дядя Чэнь Сы и лекарь.
Лекарь, мужчина лет тридцати с небольшим, был одет в серо-синий халат. На плече у него висел ящик с лекарствами, а выражение лица было очень серьезным.
Янь Шуньхуа еще больше поверила словам Ло Фушэна: похоже, состояние госпожи Чжоу действительно было плохим.
Янь Шуньхуа поклонилась Ли Мучжи.
Ли Мучжи взглянул на нее, но ничего не сказал.
Он повернулся к лекарю, поклонился и серьезно спросил:
— Благодарю лекаря за беспокойство. Что касается беременности моей жены…
Лекарь ответил на поклон, покачал головой и со вздохом сказал:
— Боюсь, беременность вашей почтенной супруги протекает с осложнениями. Надеюсь, учитель морально готов!
Лицо Ли Мучжи потемнело. Он сказал глухим голосом:
— Учитель — известный лекарь в городе, славящийся своими «исцеляющими руками». Полностью полагаюсь на вас…
Сказав это, Ли Мучжи взглянул на слугу Пинъаня. Тот понял намек, тут же достал слиток серебра и обеими руками преподнес лекарю.
Лекарь принял серебро, спрятал его в рукав и сказал:
— Я сделаю все возможное!
Янь Шуньхуа заметила, что Ли Мучжи, казалось, вздохнул с облегчением.
Во все времена сердца пациентов были одинаковы.
Если лекарь принимал деньги, в сердце появлялась надежда; в противном случае беспокойство лишь усиливалось.
Ли Мучжи велел кучеру отвезти лекаря обратно, а затем отправил Пинъаня с лекарем за лекарствами, а Фугуя — в передний двор передать сообщение.
Вскоре на аллее остались только Янь Шуньхуа и Ли Мучжи.
Ли Мучжи удрученно опустился на землю, указал на место рядом с собой и тихо сказал:
— Хуа-гээр, садись тоже.
Янь Шуньхуа ответила «Ай» и села рядом с Ли Мучжи.
— Почему не спишь в обед? — тихо спросил Ли Мучжи, глядя вдаль.
Не дожидаясь ответа Янь Шуньхуа, Ли Мучжи продолжил: — Хуа-гээр, моя мать вырастила меня одна. Позже я женился на Миньлань. Хотя мы не всегда жили душа в душу, но относились друг к другу с уважением. Моя мать всегда была слаба здоровьем и мечтала увидеть внука при жизни.
— Миньлань очень старалась, она забеременела в тот же год, как вышла за меня. Мать была очень рада, но не дождалась рождения ребенка.
— Я охотился с однокашниками и упал с лошади. Беременность Миньлань и так была нестабильной.
— Когда она увидела, что меня несут на носилках, от испуга у нее случился выкидыш. Надежды матери рухнули. Переживая за мои раны и скорбя о неродившемся ребенке, она скончалась не прошло и трех месяцев.
— Миньлань, не жалея себя, занималась похоронами матери и ухаживала за мной, из-за чего вконец подорвала свое здоровье.
Янь Шуньхуа молча смотрела на Ли Мучжи, внимательно слушая.
Она понимала, что сейчас Ли Мучжи нужно было выговориться.
— Когда я поправился, я повсюду искал знаменитых врачей, чтобы вылечить Миньлань. Постепенно ее здоровье улучшилось. Однако она больше так и не забеременела.
— Так прошло семь или восемь лет. Иногда мне снится моя мать, и во сне она упрекает меня в непочтительности к предкам. Миньлань уговаривала меня взять наложницу. Я знал, что она неискренне этого хочет, и чувствовал себя виноватым перед ней, поэтому не согласился.
— Иногда, глядя на вас, детей, я думаю, что если бы мой ребенок тогда родился, ему было бы сейчас семь или восемь лет. Я боюсь давить на Миньлань, поэтому никогда не говорю о детях в ее присутствии. Но только я знаю, как сильно я хочу ребенка. Я хочу учить его читать, ездить верхом, стрелять из лука, учить его быть человеком, играть с ним, сопровождать его взросление.
Голос Ли Мучжи стал хриплым: — Хуа-гээр, мне немного страшно. Боюсь, что и этот ребенок покинет меня…
Сказав это, Ли Мучжи глубоко опустил голову, выглядя совершенно подавленным.
Янь Шуньхуа захотелось по-дружески похлопать его по плечу, но она почувствовала, что это неуместно. Поколебавшись, она тихо спросила:
— Учитель, вы можете рассказать мне о состоянии госпожи? Возможно, все не так серьезно, как вы думаете.
Ли Мучжи удивленно поднял голову и посмотрел на Янь Шуньхуа. Сначала он не хотел отвечать, но, увидев серьезное лицо Янь Шуньхуа, не решился отвергнуть ее доброту. Поколебавшись, он наконец сказал:
— Несколько дней назад у нее начались слабые боли в животе. Осмотревший ее лекарь прописал лекарство для сохранения беременности. Однако боль не только не прошла, но и усилилась. А вчера ночью началось кровотечение…
Это было «тайлоу» — кровотечение во время беременности, которое в западной медицине называется угрозой выкидыша. Это опасное состояние, требующее мер по сохранению беременности.
Янь Шуньхуа подумала, что рассказ Ли Мучжи не совсем ясен. Ей хотелось расспросить подробнее, но она боялась вызвать подозрения, а также понимала, что Ли Мучжи, будучи мужчиной, вряд ли станет обсуждать такие детали с ребенком вроде нее.
Немного поколебавшись, она посмотрела на Ли Мучжи и мягко сказала:
— Учитель, я хочу навестить госпожу.
Ли Мучжи удивленно поднял брови.
Янь Шуньхуа опустила глаза:
— Учитель знает, моя бабушка — знахарка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|