Глава 14: Герой спасает красавицу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Молодой человек из степи был очень способным: после того как он поджег стог сена, он тут же поджег сухую траву на земле, и при ночном ветре огонь начал распространяться.

Волки боятся огня, и раз здесь уже был огонь, волчья стая должна была отступить, а не нападать напрямую.

Гу Сиюэ, получив подсказку, вспомнила место, где хозяйка дома оставляла факелы – оно было недалеко от юрты.

Она тут же побежала туда, и, добежав, обнаружила, что все юрты уже ярко освещены.

Хозяйка дома тоже готовила факелы, и, увидев Гу Сиюэ, тут же сунула ей один в руку, тревожно сказав: — Держи, так безопаснее.

Гу Сиюэ поспешно рассказала ей о ситуации у овчарни. Хозяйка очень беспокоилась, но не могла оставить это место, так как она суетливо разжигала огонь.

Гу Сиюэ помогла хозяйке дома разжечь огонь вокруг юрт. Оказалось, они давно готовились к защите от волков: заранее заготовили много сухой травы, вырыли глубокую траншею вокруг юрт, заполнили ее сухой травой и подожгли. Это оказывало определенный сдерживающий эффект на волчью стаю.

Это был распространенный метод, используемый их кочевыми племенами Си-И, их жизненная мудрость.

С юртами наконец-то разобрались. Пламя ярко пылало по кругу, клубы дыма поднимались вверх, заставляя Гу Сиюэ плакать и чихать.

Зеленые огоньки, скрывавшиеся в ночной степи, больше не двигались вперед. Если они смогут продержаться до рассвета, то избегут волчьей стаи.

Закончив здесь, Гу Сиюэ все больше беспокоилась о ситуации у овчарни. Овчарня находилась на некотором расстоянии от юрт, и из-за дыма и огня она совершенно не могла разглядеть, что там происходит.

Внезапно младший брат хозяина дома крикнул на языке и: — Не дайте ему сбежать!

К тому моменту, как Гу Сиюэ поняла, что этот голос совсем рядом, она уже увидела убегающего бандита.

Бандит, увидев, что она женщина, бросился на нее с ножом и хлыстом. Когда он нападал, она держала в левой руке факел, а в правой — пучок сухой травы, и все это разом швырнула в него.

Этот человек был обучен боевым искусствам. Несколькими ловкими уклонениями он быстро оказался рядом с Гу Сиюэ, приставил ей большой нож к горлу и яростно крикнул: — Не двигайся, иначе я тебя убью!

Гу Сиюэ мгновенно обмякла, замерла, ее голос словно пропал, она ничего не могла выкрикнуть.

Мужчина одной рукой схватил ее за плечо, а другой приставил большой нож к ее шее. Острое лезвие плотно прижалось к ее нежной коже, и из ранки начала сочиться кровь. Она была так напугана, что даже не чувствовала боли.

Хозяйка дома, увидев, что Гу Сиюэ взята в заложники, испуганно закричала.

Чи Ин и братья хозяина дома поспешили на помощь. Огонь вокруг мерцал, освещая их лица то ярко, то тускло.

Лицо Чи Ина было скрыто густой бородой, и его выражение было неразличимо. Его глаза, отражавшие свет огня, были необычайно яркими, полными остроты и свирепости.

Мужчина, державший жизнь Гу Сиюэ в своих руках, держался нагло и стал торговаться с Чи Ином: — Отпустите меня! Иначе я убью эту женщину.

Нож еще немного приблизился к Гу Сиюэ, и она от страха не смела пошевелиться.

Чи Ин решительно сказал: — Я отпущу тебя, но женщина останется.

— Почему я должен тебе верить? — тяжело дыша, спросил мужчина, очевидно, раненый. — К тому же, снаружи полно волков, я все равно умру, если выйду.

— Чего ты хочешь? — спросил Чи Ин, его голос был ровным, без признаков эмоций.

— Мне нужна хорошая лошадь, а также достаточно сухих пайков и воды.

— Хорошо, — ответил Чи Ин. — Отпусти ее, и все будет в порядке.

— Похоже, это твоя женщина, ха-ха… — бесстыдно усмехнулся мужчина. — Она пойдет со мной, пока я не буду в безопасности.

— Хорошо, только не причиняй ей вреда, — Чи Ин согласился без колебаний.

Гу Сиюэ была напугана до смерти. Мужчина, державший ее в заложниках, был так близко, что ее ушей касалось его тяжелое, прерывистое дыхание. Возможно, из-за присутствия Чи Ина, Гу Сиюэ, несмотря на сильный страх, вдруг почувствовала стыд. Она была столичной барышней из знатной семьи, воспитанной в строгости, где «мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу». В такой ситуации чувство унижения охватило ее, и слезы хлынули, беззвучно стекая по щекам.

Увидев слезы Гу Сиюэ, Чи Ин невольно крепче сжал рукоять ножа.

Он знал, что она напугана, но сейчас был не лучший момент для ее спасения.

Хозяин дома уже привел высокого и сильного черного коня. Гу Сиюэ не разбиралась в лошадях, но, видя, что мужчина, державший ее в заложниках, был очень доволен, она поняла, что это хорошая лошадь.

Увидев, что все готово, мужчина приказал Чи Ину и остальным отступить, а сам, держа Гу Сиюэ в заложниках, стал отходить к внешнему краю огненного круга.

Хотя он был ранен, сила у него была огромная. Одним движением он забросил Гу Сиюэ на лошадь поперек.

Она лежала лицом вниз, живот прижат к спине лошади, ноги болтались в воздухе, свешиваясь с боков. Ей было крайне неудобно.

Она вдруг вспомнила, как Чи Ин схватил ее в прошлый раз: он тоже бросил ее на спину лошади, но тогда она сидела верхом, и та поза казалась ей невероятно удобной по сравнению с нынешней.

Пока она предавалась этим мыслям, она не поняла, что произошло, но услышала душераздирающий крик мужчины, державшего ее в заложниках. Его попытка сесть на лошадь прервалась, и он рухнул на землю. В его спину вонзился летящий кинжал, удар был такой силы, что наружу торчала только рукоять.

Удар был быстрым и точным, прямо в спину. Не нужно было говорить, чтобы понять, что это работа Чи Ина.

Однако этот мужчина был не промах. Перед смертью он все же подставил Гу Сиюэ. Неизвестно, когда он это сделал, но лошадь под Гу Сиюэ жалобно заржала и, сорвавшись с поводьев, без оглядки понеслась по степи.

Внезапное бешенство этой лошади едва не привело к тому, что Гу Сиюэ слетела с нее и разбилась насмерть.

Она мертвой хваткой вцепилась в седло, только так ей удалось избежать падения.

Теперь она уже не висела поперек лошади, а цеплялась руками за седло, а ногами едва удерживалась на спине лошади, ее поза была крайне жалкой.

На бешено скачущей, трясущейся лошади Гу Сиюэ поняла причину ее безумия.

Оказалось, перед смертью мужчина ударил лошадь большим ножом по крупу, оставив длинную рану, из которой продолжала течь кровь.

Испуганный скакун, не обращая ни на что внимания, понес Гу Сиюэ вперед.

Гу Сиюэ знала, что в такой ситуации она не может отпустить.

Она не владела боевыми искусствами, не имела навыков, и если бы она упала с испуганной лошади, то разбилась бы насмерть, а ее тело досталось бы диким волкам.

Она не хотела умирать, и ей не нужно было думать, чтобы понять, что Чи Ин обязательно придет ей на помощь.

Чи Ин прибыл быстро. Сыти был отличным конем, породистым и хорошо обученным, и догнать испуганную лошадь для него не составляло труда.

Чи Ин на спине Сыти, размахивая хлыстом, издалека крикнул Гу Сиюэ: — Держись крепче, ни в коем случае не отпускай, я сейчас буду.

Услышав голос Чи Ина, Гу Сиюэ перестала чего-либо бояться. Всемогущий Чи Ин точно не даст ей умереть.

Не успел он сказать, как Чи Ин, уловив момент, быстро метнул хлыст.

Черный хлыст, словно ловкая рука, точно обвил Гу Сиюэ и стянул ее с испуганной лошади.

Знакомое ощущение полета по воздуху вернулось, но в отличие от двух предыдущих раз, на этот раз Гу Сиюэ почувствовала не страх, а некое подобие радости.

Однако внезапно ситуация изменилась: хлыст Чи Ина вдруг ослаб, обмяк, и Гу Сиюэ, все еще на хлысте, с грохотом упала на траву. Она почувствовала боль по всему телу, а на лбу выступила кровь.

Она с трудом попыталась подняться, и, подняв голову, встретилась взглядом с парой зеленых глаз.

Это был волк!

В нескольких шагах от нее стоял волк, готовый к охоте.

Волк слегка согнул задние лапы, вытянул передние, приняв позу для нападения, а в его глазах светился тусклый зеленый свет.

Успокоившись, Гу Сиюэ поняла, что целью волка была не она, а Чи Ин, который уже упал с Сыти.

Чи Ин был очень близко к ней, ближе, чем волк.

Вероятно, волк напал на него внезапно, поэтому он и упал с лошади.

Часть его хлыста все еще была обмотана вокруг Гу Сиюэ. Он решительно отбросил хлыст и быстро вытащил кинжал из сапога.

Гу Сиюэ никогда не видела этого кинжала, хотя кинжал того бандита она видела раньше.

Увидев, как он достает кинжал, Гу Сиюэ вспомнила, что у нее самой в сапоге спрятан кинжал, который Чи Ин дал ей когда-то.

Она была совершенно беспомощна, и обычно этот кинжал лежал в сапоге, она о нем даже не вспоминала.

Вспомнив о кинжале, Гу Сиюэ быстро, подражая Чи Ину, вытащила его, вынула из ножен и, крепко сжав в руке, настороженно уставилась на волка.

Чи Ин полуприсел, не отрывая взгляда от волка. Его взгляд был свирепым и пугающим.

Возможно, аура Чи Ина была слишком сильна, потому что волк тоже замер, сохраняя позицию противостояния.

Гу Сиюэ когда-то читала в записках, что если встретишь волка, нужно присесть и смотреть ему прямо в глаза, чтобы он не мог предугадать твой следующий шаг. Важно всегда быть начеку, не нападать первым и ни в коем случае не дать волку почувствовать твой страх.

Гу Сиюэ, сжимая кинжал, невольно дрожала. Она говорила себе, что ни в коем случае нельзя бояться, и что Чи Ин здесь, но она все равно чувствовала страх, и ее тело не могло скрыть этого.

Волк оценил ситуацию, и, очевидно, Гу Сиюэ больше подходила под его условия для добычи.

Он стремительно развернулся, скорректировал позу и бросился на Гу Сиюэ.

Она умрет, она умрет, она вот-вот умрет.

Ее тело дрожало еще сильнее, от страха она даже не могла пошевелить глазами, не могла их закрыть. Она боялась смерти, очень боялась, особенно быть растерзанной волком!

В мгновение ока Чи Ин вскочил, стремительно бросился вперед, и его кинжал безжалостно и точно перерезал волку горло.

Тело волка тяжело рухнуло рядом с Гу Сиюэ, и волчья кровь брызнула ей на лицо.

Она чудом избежала смерти и лишь спустя некоторое время осознала, что спасена.

До этого она от страха забыла дышать, а теперь начала тяжело дышать, и слезы неудержимо текли по ее лицу.

Чи Ин вытер руки о халат, очистив их от волчьей крови, затем его пальцы с тонкими мозолями коснулись ее щеки, вытирая слезы. Движения были нежными, но немного неуклюжими: — Все в порядке, все в порядке. Скоро рассвет, волков больше не будет, не бойся.

Чем больше он говорил это, тем сильнее плакала Гу Сиюэ.

Как он мог быть таким хорошим?!

Как он каждый раз знал, что на самом деле она очень напугана?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Герой спасает красавицу

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение