Глава 3: В шатре (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Сиюэ была внесена Чи Ином в шатер. Она была до предела напряжена, съежившись и застыв.

С самого детства она росла в глубоких покоях, никогда не имея такого близкого контакта с мужчиной.

Прежде, когда она пыталась убежать, и Чи Ин схватил ее, бросил на коня и прижал к себе, этот контакт уже был для нее невыносим. Она и представить не могла, что сейчас будет еще хуже. От этого «объятия принцессы», от которого у нее краснело лицо и бешено колотилось сердце, ей постоянно хотелось вырваться.

Видя, что до кровати в шатре осталось всего два шага, Гу Сиюэ невольно стала сопротивляться еще яростнее.

Чи Ин тут же остановился, ослабил руки, и Гу Сиюэ без предупреждения выпала из его объятий. С глухим стуком она тяжело приземлилась на пол шатра, всего в шаге от кровати.

Гу Сиюэ, с кружащейся головой, поднялась с земли и села, гневно уставившись на виновника своего падения. В ее глазах читалось осуждение.

Лицо Чи Ина было скрыто бородой, и она не могла разглядеть его выражения, но по легкому наклону головы она заключила, что он намеренно ее уронил.

— Хочешь на мою кровать? — спросил Чи Ин, скрестив руки на груди и склонив голову, с полуулыбкой.

Гу Сиюэ отвернулась и промолчала. Она знала, что с ее короткими руками и ногами шансы на успешный побег этой ночью ничтожно малы.

Чи Ин развернулся и вышел из шатра. Вскоре он вернулся с двумя ведрами горячей воды, затем прошел за прямоугольную ширму внутри шатра, и оттуда послышался звук льющейся воды.

Через некоторое время Чи Ин вышел из-за ширмы, окликнул ее и, указав за ширму, сказал: — Горячая вода. Ты моешься.

Он все время говорил с Гу Сиюэ на ханьском языке, чтобы убедиться, что она его понимает.

Несмотря на это, Гу Сиюэ заметила, что его ханьский был не очень хорош; иногда он говорил целые предложения отрывисто, но в целом у него не должно было быть больших проблем в общении с ханьцами.

Имя Чи Ин, вероятно, не было ханьским, а являлось транслитерацией произношения его родного языка. Гу Сиюэ про себя транслитерировала его как два ханьских иероглифа «Чи Ин».

В этот момент Гу Сиюэ, хоть и была несчастна, понимала, что нужно действовать по обстоятельствам. Даже если она тысячу раз не хотела, она не могла тягаться с высоким и крепким Чи Ином. Теперь ей оставалось только максимально подчиняться ему, чтобы обеспечить свою личную безопасность.

Поэтому, когда Чи Ин предложил ей помыться, она не сопротивлялась, послушно встала и направилась прямо за ширму.

Видя, как послушно она пошла мыться, Чи Ин с любопытством взглянул в сторону ширмы, а затем развернулся и вышел из своего шатра.

За ширмой стояла большая деревянная кадка, в которой была горячая вода, только что налитая Чи Ином. Воды было не так много, чуть больше половины кадки, но этого было достаточно, чтобы Гу Сиюэ могла помыться.

Зная, что Чи Ин вышел, она смело разделась и приняла приятный горячий душ.

Помывшись, одевшись и выйдя из-за ширмы в центр шатра, она обнаружила, что Чи Ин еще не вернулся.

Она тихонько подошла к входу в шатер, приподняла край занавески и увидела неподалеку место, где горел костер. Вероятно, этой ночью в племени был какой-то праздник или пир в честь победы, так как бандиты были очень возбуждены и бродили повсюду.

Помимо бродящих бандитов, были также мужчины, добросовестно охранявшие лагерь, вероятно, отвечающие за безопасность этой ночью.

Понаблюдав некоторое время, Гу Сиюэ заметила, что это племя варваров, похоже, очень хорошо осознает свои границы, потому что в радиусе нескольких метров вокруг шатра Чи Ина было пусто. И патрулирующие охранники, и бродящие бандиты, приближаясь к шатру на несколько метров, поворачивали в другую сторону, словно невидимая линия преграждала им путь.

Так было не только с шатром Чи Ина; несколько похожих шатров неподалеку от его шатра также имели такие же пустые пространства вокруг себя. Однако между шатрами и этими открытыми зонами всегда дежурили патрули бандитов, так что сбежать, используя эти свободные места, было невозможно.

Гу Сиюэ оставалось только опустить занавеску и уныло вернуться в центр шатра.

Время медленно шло. Гу Сиюэ была так измотана, что просто подошла к кровати Чи Ина, полусидя-полулежа, закрыла глаза и отдыхала.

В шатре Чи Ина было очень комфортно. На подножке кровати лежала целая шкура, и Гу Сиюэ, сидя на ней, не чувствовала холода. Вскоре она задремала.

Ее разбудил разговор, доносившийся со стороны входа в шатер.

Было слышно не очень отчетливо, но, вероятно, это был диалог двух человек, и один из голосов точно принадлежал Чи Ину.

Через несколько фраз голоса стихли, и вскоре послышались шаги Чи Ина.

Гу Сиюэ продолжала притворяться спящей, надеясь, что этой ночью Чи Ин, видя, что она спит, проявит милосердие и оставит ее в покое.

Чи Ин не заметил, что Гу Сиюэ притворяется спящей. Он поднял ее с пола, где она спала, и уложил на кровать. Затем он прошел за ширму, откуда послышался шум воды – вероятно, он быстро помылся, и вскоре вышел с обнаженным торсом.

В этот момент Гу Сиюэ уже не могла притворяться, потому что, лежа на кровати, она смутно слышала двусмысленные звуки, доносившиеся из других шатров: женские крики борьбы и мужское грубое рычание и тяжелое дыхание.

Перед тем как стать частью приданого, мать показывала ей небольшие книжки, и она кое-что понимала, тем более сейчас, когда не понять было бы трудно.

Чи Ин, подойдя к кровати, уже понял, что лежащая на ней притворяется спящей; ее непроизвольная дрожь безжалостно выдала ее, и скрыть это было невозможно.

Гу Сиюэ просто села, не утруждая себя дальнейшими притворствами.

Она подняла голову, посмотрела на полуобнаженного мужчину перед собой, стиснула зубы и заговорила, ее голос звучал умоляюще: — Сегодня ночью, можешь ли ты оставить меня в покое? Я… я еще не привыкла.

Чи Ин откинул одеяло, сел на кровать, некоторое время смотрел на Гу Сиюэ, затем с улыбкой ответил на не очень беглом ханьском: — В вашей стране Дунцин, когда мужчина и женщина женятся, в брачную ночь, при первой встрече, все привыкают. Почему же, встретив меня, ты не привыкаешь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: В шатре (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение